| 1 | It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles—that a man has his father’s wife! |
|
Подстрочный перевод:
Όλωςακούεταιενυμῖνπορνεία,καὶτοιαύτηπορνείαήτιςουδὲεντοῖςέθνεσιν,ώστεγυναῖκάτινατοῦπατρὸςέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςπεφυσιωμένοιεστέ,καὶουχὶμᾶλλονεπενθήσατε,ίνααρθῆεκμέσουυμῶνοτὸέργοντοῦτοποιήσας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼμὲνγάρ,απὼντῶσώματιπαρὼνδὲτῶπνεύματι,ήδηκέκρικαωςπαρὼντὸνούτωςτοῦτοκατεργασάμενον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, |
|
Подстрочный перевод:
εντῶονόματιτοῦκυρίου[ημῶν]Ιησοῦ,συναχθέντωνυμῶνκαὶτοῦεμοῦπνεύματοςσὺντῆδυνάμειτοῦκυρίουημῶνΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
παραδοῦναιτὸντοιοῦτοντῶΣατανᾶειςόλεθροντῆςσαρκός,ίνατὸπνεῦμασωθῆεντῆημέρατοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump? |
|
Подстрочный перевод:
Ουκαλὸντὸκαύχημαυμῶν.ουκοίδατεότιμικρὰζύμηόλοντὸφύραμαζυμοῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us. |
|
Подстрочный перевод:
εκκαθάρατετὴνπαλαιὰνζύμην,ίναῆτενέονφύραμα,καθώςεστεάζυμοι.καὶγὰρτὸπάσχαημῶνετύθηΧριστός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
|
Подстрочный перевод:
ώστεεορτάζωμεν,μὴενζύμηπαλαιᾶμηδὲενζύμηκακίαςκαὶπονηρίας,αλλ᾿εναζύμοιςειλικρινείαςκαὶαληθείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people. |
|
Подстрочный перевод:
Έγραψαυμῖνεντῆεπιστολῆμὴσυναναμίγνυσθαιπόρνοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world. |
|
Подстрочный перевод:
ουπάντωςτοῖςπόρνοιςτοῦκόσμουτούτουὴτοῖςπλεονέκταιςκαὶάρπαξινὴειδωλολάτραις,επεὶωφείλετεάραεκτοῦκόσμουεξελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner— not even to eat with such a person. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲέγραψαυμῖνμὴσυναναμίγνυσθαιεάντιςαδελφὸςονομαζόμενοςῆπόρνοςὴπλεονέκτηςὴειδωλολάτρηςὴλοίδοροςὴμέθυσοςὴάρπαξ,τῶτοιούτωμηδὲσυνεσθίειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside? |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρμοιτοὺςέξωκρίνειν;ουχὶτοὺςέσωυμεῖςκρίνετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.” |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςδὲέξωοθεὸςκρινεῖ.εξάρατετὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|