This text is available in other languages:
1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
Подстрочный перевод:
Καγώ-,-αδελφοί-,-ουκ-ηδυνήθην-λαλῆσαι-υμῖν-ως-πνευματικοῖς-αλλ᾿-ως-σαρκίνοις-,-ως-νηπίοις-εν-Χριστῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
Подстрочный перевод:
γάλα-υμᾶς-επότισα-,-ου-βρῶμα-,-ούπω-γὰρ-εδύνασθε-.-αλλ᾿-ουδὲ-έτι-νῦν-δύνασθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-σαρκικοί-εστε-.-όπου-γὰρ-εν-υμῖν-ζῆλος-καὶ-έρις-,-ουχὶ-σαρκικοί-εστε-καὶ-κατὰ-άνθρωπον-περιπατεῖτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-λέγη-τις-,-Εγὼ-μέν-ειμι-Παύλου-,-έτερος-δέ-,-Εγὼ-Απολλῶ-,-ουκ-άνθρωποί-εστε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
Подстрочный перевод:
τί-οῦν-εστιν-Απολλῶς-;-τί-δέ-εστιν-Παῦλος-;-διάκονοι-δι᾿-ῶν-επιστεύσατε-,-καὶ-εκάστω-ως-ο-κύριος-έδωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
Подстрочный перевод:
εγὼ-εφύτευσα-,-Απολλῶς-επότισεν-,-αλλὰ-ο-θεὸς-ηύξανεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
Подстрочный перевод:
ώστε-ούτε-ο-φυτεύων-εστίν-τι-ούτε-ο-ποτίζων-,-αλλ᾿-ο-αυξάνων-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
Подстрочный перевод:
ο-φυτεύων-δὲ-καὶ-ο-ποτίζων-έν-εισιν-,-έκαστος-δὲ-τὸν-ίδιον-μισθὸν-λήμψεται-κατὰ-τὸν-ίδιον-κόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
Подстрочный перевод:
θεοῦ-γάρ-εσμεν-συνεργοί-·-θεοῦ-γεώργιον-,-θεοῦ-οικοδομή-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
Подстрочный перевод:
Κατὰ-τὴν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-τὴν-δοθεῖσάν-μοι-ως-σοφὸς-αρχιτέκτων-θεμέλιον-έθηκα-,-άλλος-δὲ-εποικοδομεῖ-.-έκαστος-δὲ-βλεπέτω-πῶς-εποικοδομεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
Подстрочный перевод:
θεμέλιον-γὰρ-άλλον-ουδεὶς-δύναται-θεῖναι-παρὰ-τὸν-κείμενον-,-ός-εστιν-Ιησοῦς-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τις-εποικοδομεῖ-επὶ-τὸν-θεμέλιον-χρυσόν-,-άργυρον-,-λίθους-τιμίους-,-ξύλα-,-χόρτον-,-καλάμην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
Подстрочный перевод:
εκάστου-τὸ-έργον-φανερὸν-γενήσεται-,-η-γὰρ-ημέρα-δηλώσει-·-ότι-εν-πυρὶ-αποκαλύπτεται-,-καὶ-εκάστου-τὸ-έργον-οποῖόν-εστιν-τὸ-πῦρ-[-αυτὸ-]-δοκιμάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
Подстрочный перевод:
εί-τινος-τὸ-έργον-μενεῖ-ὸ-εποικοδόμησεν-,-μισθὸν-λήμψεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
Подстрочный перевод:
εί-τινος-τὸ-έργον-κατακαήσεται-,-ζημιωθήσεται-,-αυτὸς-δὲ-σωθήσεται-,-ούτως-δὲ-ως-διὰ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
Подстрочный перевод:
ουκ-οίδατε-ότι-ναὸς-θεοῦ-εστε-καὶ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-θεοῦ-οικεῖ-εν-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
Подстрочный перевод:
εί-τις-τὸν-ναὸν-τοῦ-θεοῦ-φθείρει-,-φθερεῖ-τοῦτον-ο-θεός-·-ο-γὰρ-ναὸς-τοῦ-θεοῦ-άγιός-εστιν-,-οίτινές-εστε-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
Подстрочный перевод:
Μηδεὶς-εαυτὸν-εξαπατάτω-·-εί-τις-δοκεῖ-σοφὸς-εῖναι-εν-υμῖν-εν-τῶ-αιῶνι-τούτω-,-μωρὸς-γενέσθω-,-ίνα-γένηται-σοφός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-σοφία-τοῦ-κόσμου-τούτου-μωρία-παρὰ-τῶ-θεῶ-εστιν-·-γέγραπται-γάρ-,-Ο-δρασσόμενος-τοὺς-σοφοὺς-εν-τῆ-πανουργία-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 and again, “The LORD knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-,-Κύριος-γινώσκει-τοὺς-διαλογισμοὺς-τῶν-σοφῶν-ότι-εισὶν-μάταιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
Подстрочный перевод:
ώστε-μηδεὶς-καυχάσθω-εν-ανθρώποις-·-πάντα-γὰρ-υμῶν-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
Подстрочный перевод:
είτε-Παῦλος-είτε-Απολλῶς-είτε-Κηφᾶς-είτε-κόσμος-είτε-ζωὴ-είτε-θάνατος-είτε-ενεστῶτα-είτε-μέλλοντα-,-πάντα-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And you are Christ’s, and Christ is God’s.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-Χριστοῦ-,-Χριστὸς-δὲ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl