| 1 | Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand, |
|
Подстрочный перевод:
Γνωρίζωδὲυμῖν,αδελφοί,τὸευαγγέλιονὸευηγγελισάμηνυμῖν,ὸκαὶπαρελάβετε,ενῶκαὶεστήκατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain. |
|
Подстрочный перевод:
δι᾿οῦκαὶσώζεσθε,τίνιλόγωευηγγελισάμηνυμῖνεικατέχετε,εκτὸςειμὴεικῆεπιστεύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
|
Подстрочный перевод:
παρέδωκαγὰρυμῖνενπρώτοις,ὸκαὶπαρέλαβον,ότιΧριστὸςαπέθανενυπὲρτῶναμαρτιῶνημῶνκατὰτὰςγραφάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures, |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιετάφη,καὶότιεγήγερταιτῆημέρατῆτρίτηκατὰτὰςγραφάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | and that He was seen by Cephas, then by the twelve. |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιώφθηΚηφᾶ,εῖτατοῖςδώδεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep. |
|
Подстрочный перевод:
έπειταώφθηεπάνωπεντακοσίοιςαδελφοῖςεφάπαξ,εξῶνοιπλείονεςμένουσινέωςάρτι,τινὲςδὲεκοιμήθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | After that He was seen by James, then by all the apostles. |
|
Подстрочный перевод:
έπειταώφθηΙακώβω,εῖτατοῖςαποστόλοιςπᾶσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time. |
|
Подстрочный перевод:
έσχατονδὲπάντωνωσπερεὶτῶεκτρώματιώφθηκαμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼγάρειμιοελάχιστοςτῶναποστόλων,ὸςουκειμὶικανὸςκαλεῖσθαιαπόστολος,διότιεδίωξατὴνεκκλησίαντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me. |
|
Подстрочный перевод:
χάριτιδὲθεοῦειμιόειμι,καὶηχάριςαυτοῦηειςεμὲουκενὴεγενήθη,αλλὰπερισσότεροναυτῶνπάντωνεκοπίασα,ουκεγὼδὲαλλὰηχάριςτοῦθεοῦ[η]σὺνεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed. |
|
Подстрочный перевод:
είτεοῦνεγὼείτεεκεῖνοι,ούτωςκηρύσσομενκαὶούτωςεπιστεύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? |
|
Подстрочный перевод:
ΕιδὲΧριστὸςκηρύσσεταιότιεκνεκρῶνεγήγερται,πῶςλέγουσινενυμῖντινεςότιανάστασιςνεκρῶνουκέστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲανάστασιςνεκρῶνουκέστιν,ουδὲΧριστὸςεγήγερται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲΧριστὸςουκεγήγερται,κενὸνάρα[καὶ]τὸκήρυγμαημῶν,κενὴκαὶηπίστιςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up—if in fact the dead do not rise. |
|
Подстрочный перевод:
ευρισκόμεθαδὲκαὶψευδομάρτυρεςτοῦθεοῦ,ότιεμαρτυρήσαμενκατὰτοῦθεοῦότιήγειρεντὸνΧριστόν,ὸνουκήγειρενείπεράρανεκροὶουκεγείρονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | For if the dead do not rise, then Christ is not risen. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρνεκροὶουκεγείρονται,ουδὲΧριστὸςεγήγερται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins! |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲΧριστὸςουκεγήγερται,ματαίαηπίστιςυμῶν,έτιεστὲενταῖςαμαρτίαιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then also those who have fallen asleep in Christ have perished. |
|
Подстрочный перевод:
άρακαὶοικοιμηθέντεςενΧριστῶαπώλοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable. |
|
Подстрочный перевод:
ειεντῆζωῆταύτηενΧριστῶηλπικότεςεσμὲνμόνον,ελεεινότεροιπάντωνανθρώπωνεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep. |
|
Подстрочный перевод:
ΝυνὶδὲΧριστὸςεγήγερταιεκνεκρῶν,απαρχὴτῶνκεκοιμημένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead. |
|
Подстрочный перевод:
επειδὴγὰρδι᾿ανθρώπουθάνατος,καὶδι᾿ανθρώπουανάστασιςνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρεντῶΑδὰμπάντεςαποθνήσκουσιν,ούτωςκαὶεντῶΧριστῶπάντεςζωοποιηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςδὲεντῶιδίωτάγματι·απαρχὴΧριστός,έπειταοιτοῦΧριστοῦεντῆπαρουσίααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power. |
|
Подстрочный перевод:
εῖτατὸτέλος,ότανπαραδιδῶτὴνβασιλείαντῶθεῶκαὶπατρί,ότανκαταργήσηπᾶσαναρχὴνκαὶπᾶσανεξουσίανκαὶδύναμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | For He must reign till He has put all enemies under His feet. |
|
Подстрочный перевод:
δεῖγὰραυτὸνβασιλεύεινάχριοῦθῆπάνταςτοὺςεχθροὺςυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | The last enemy that will be destroyed is death. |
|
Подстрочный перевод:
έσχατοςεχθρὸςκαταργεῖταιοθάνατος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted. |
|
Подстрочный перевод:
πάνταγὰρυπέταξενυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦ.ότανδὲείπηότιπάνταυποτέτακται,δῆλονότιεκτὸςτοῦυποτάξαντοςαυτῶτὰπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all. |
|
Подстрочный перевод:
ότανδὲυποταγῆαυτῶτὰπάντα,τότε[καὶ]αυτὸςουιὸςυποταγήσεταιτῶυποτάξαντιαυτῶτὰπάντα,ίναῆοθεὸς[τὰ]πάνταενπᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead? |
|
Подстрочный перевод:
Επεὶτίποιήσουσινοιβαπτιζόμενοιυπὲρτῶννεκρῶν;ειόλωςνεκροὶουκεγείρονται,τίκαὶβαπτίζονταιυπὲραυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And why do we stand in jeopardy every hour? |
|
Подстрочный перевод:
τίκαὶημεῖςκινδυνεύομενπᾶσανώραν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
|
Подстрочный перевод:
καθ᾿ημέραναποθνήσκω,νὴτὴνυμετέρανκαύχησιν,[αδελφοί,]ὴνέχωενΧριστῶΙησοῦτῶκυρίωημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!” |
|
Подстрочный перевод:
εικατὰάνθρωπονεθηριομάχησαενΕφέσω,τίμοιτὸόφελος;εινεκροὶουκεγείρονται,Φάγωμενκαὶπίωμεν,αύριονγὰραποθνήσκομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.” |
|
Подстрочный перевод:
μὴπλανᾶσθε·Φθείρουσινήθηχρηστὰομιλίαικακαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame. |
|
Подстрочный перевод:
εκνήψατεδικαίωςκαὶμὴαμαρτάνετε,αγνωσίανγὰρθεοῦτινεςέχουσιν·πρὸςεντροπὴνυμῖνλαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?” |
|
Подстрочный перевод:
Αλλὰερεῖτις,Πῶςεγείρονταιοινεκροί;ποίωδὲσώματιέρχονται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies. |
|
Подстрочный перевод:
άφρων,σὺὸσπείρειςουζωοποιεῖταιεὰνμὴαποθάνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain—perhaps wheat or some other grain. |
|
Подстрочный перевод:
καὶὸσπείρεις,ουτὸσῶματὸγενησόμενονσπείρειςαλλὰγυμνὸνκόκκονειτύχοισίτουήτινοςτῶνλοιπῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςδίδωσιναυτῶσῶμακαθὼςηθέλησεν,καὶεκάστωτῶνσπερμάτωνίδιονσῶμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds. |
|
Подстрочный перевод:
ουπᾶσασὰρξηαυτὴσάρξ,αλλὰάλλημὲνανθρώπων,άλληδὲσὰρξκτηνῶν,άλληδὲσὰρξπτηνῶν,άλληδὲιχθύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσώματαεπουράνια,καὶσώματαεπίγεια·αλλὰετέραμὲνητῶνεπουρανίωνδόξα,ετέραδὲητῶνεπιγείων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory. |
|
Подстрочный перевод:
άλληδόξαηλίου,καὶάλληδόξασελήνης,καὶάλληδόξααστέρων·αστὴργὰραστέροςδιαφέρειενδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption. |
|
Подстрочный перевод:
Ούτωςκαὶηανάστασιςτῶννεκρῶν.σπείρεταιενφθορᾶ,εγείρεταιεναφθαρσία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power. |
|
Подстрочный перевод:
σπείρεταιενατιμία,εγείρεταιενδόξη·σπείρεταιενασθενεία,εγείρεταιενδυνάμει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
|
Подстрочный перевод:
σπείρεταισῶμαψυχικόν,εγείρεταισῶμαπνευματικόν.ειέστινσῶμαψυχικόν,έστινκαὶπνευματικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶγέγραπται,ΕγένετοοπρῶτοςάνθρωποςΑδὰμειςψυχὴνζῶσαν·οέσχατοςΑδὰμειςπνεῦμαζωοποιοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουπρῶτοντὸπνευματικὸναλλὰτὸψυχικόν,έπειτατὸπνευματικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven. |
|
Подстрочный перевод:
οπρῶτοςάνθρωποςεκγῆςχοικός,οδεύτεροςάνθρωποςεξουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly. |
|
Подстрочный перевод:
οῖοςοχοικός,τοιοῦτοικαὶοιχοικοί,καὶοῖοςοεπουράνιος,τοιοῦτοικαὶοιεπουράνιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθὼςεφορέσαμεντὴνεικόνατοῦχοικοῦ,φορέσομενκαὶτὴνεικόνατοῦεπουρανίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption. |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδέφημι,αδελφοί,ότισὰρξκαὶαῖμαβασιλείανθεοῦκληρονομῆσαιουδύναται,ουδὲηφθορὰτὴναφθαρσίανκληρονομεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed— |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺμυστήριονυμῖνλέγω·πάντεςουκοιμηθησόμεθα,πάντεςδὲαλλαγησόμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed. |
|
Подстрочный перевод:
ενατόμω,ενριπῆοφθαλμοῦ,εντῆεσχάτησάλπιγγι·σαλπίσειγάρ,καὶοινεκροὶεγερθήσονταιάφθαρτοι,καὶημεῖςαλλαγησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
|
Подстрочный перевод:
δεῖγὰρτὸφθαρτὸντοῦτοενδύσασθαιαφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοενδύσασθαιαθανασίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.” |
|
Подстрочный перевод:
ότανδὲτὸφθαρτὸντοῦτοενδύσηταιαφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοενδύσηταιαθανασίαν,τότεγενήσεταιολόγοςογεγραμμένος,Κατεπόθηοθάνατοςειςνῖκος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | “O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?” |
|
Подстрочный перевод:
ποῦσου,θάνατε,τὸνῖκος;ποῦσου,θάνατε,τὸκέντρον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | The sting of death is sin, and the strength of sin is the law. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲκέντροντοῦθανάτουηαμαρτία,ηδὲδύναμιςτῆςαμαρτίαςονόμος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲθεῶχάριςτῶδιδόντιημῖντὸνῖκοςδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
Ώστε,αδελφοίμουαγαπητοί,εδραῖοιγίνεσθε,αμετακίνητοι,περισσεύοντεςεντῶέργωτοῦκυρίουπάντοτε,ειδότεςότιοκόποςυμῶνουκέστινκενὸςενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|