This text is available in other languages:
1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Подстрочный перевод:
Γνωρίζω-δὲ-υμῖν-,-αδελφοί-,-τὸ-ευαγγέλιον-ὸ-ευηγγελισάμην-υμῖν-,-ὸ-καὶ-παρελάβετε-,-εν-ῶ-καὶ-εστήκατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain.
Подстрочный перевод:
δι᾿-οῦ-καὶ-σώζεσθε-,-τίνι-λόγω-ευηγγελισάμην-υμῖν-ει-κατέχετε-,-εκτὸς-ει-μὴ-εικῆ-επιστεύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Подстрочный перевод:
παρέδωκα-γὰρ-υμῖν-εν-πρώτοις-,-ὸ-καὶ-παρέλαβον-,-ότι-Χριστὸς-απέθανεν-υπὲρ-τῶν-αμαρτιῶν-ημῶν-κατὰ-τὰς-γραφάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ετάφη-,-καὶ-ότι-εγήγερται-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-κατὰ-τὰς-γραφάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 and that He was seen by Cephas, then by the twelve.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ώφθη-Κηφᾶ-,-εῖτα-τοῖς-δώδεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.
Подстрочный перевод:
έπειτα-ώφθη-επάνω-πεντακοσίοις-αδελφοῖς-εφάπαξ-,-εξ-ῶν-οι-πλείονες-μένουσιν-έως-άρτι-,-τινὲς-δὲ-εκοιμήθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 After that He was seen by James, then by all the apostles.
Подстрочный перевод:
έπειτα-ώφθη-Ιακώβω-,-εῖτα-τοῖς-αποστόλοις-πᾶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
Подстрочный перевод:
έσχατον-δὲ-πάντων-ωσπερεὶ-τῶ-εκτρώματι-ώφθη-καμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-γάρ-ειμι-ο-ελάχιστος-τῶν-αποστόλων-,-ὸς-ουκ-ειμὶ-ικανὸς-καλεῖσθαι-απόστολος-,-διότι-εδίωξα-τὴν-εκκλησίαν-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
Подстрочный перевод:
χάριτι-δὲ-θεοῦ-ειμι-ό-ειμι-,-καὶ-η-χάρις-αυτοῦ-η-εις-εμὲ-ου-κενὴ-εγενήθη-,-αλλὰ-περισσότερον-αυτῶν-πάντων-εκοπίασα-,-ουκ-εγὼ-δὲ-αλλὰ-η-χάρις-τοῦ-θεοῦ-[-η-]-σὺν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
Подстрочный перевод:
είτε-οῦν-εγὼ-είτε-εκεῖνοι-,-ούτως-κηρύσσομεν-καὶ-ούτως-επιστεύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Подстрочный перевод:
Ει-δὲ-Χριστὸς-κηρύσσεται-ότι-εκ-νεκρῶν-εγήγερται-,-πῶς-λέγουσιν-εν-υμῖν-τινες-ότι-ανάστασις-νεκρῶν-ουκ-έστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ανάστασις-νεκρῶν-ουκ-έστιν-,-ουδὲ-Χριστὸς-εγήγερται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-ουκ-εγήγερται-,-κενὸν-άρα-[-καὶ-]-τὸ-κήρυγμα-ημῶν-,-κενὴ-καὶ-η-πίστις-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up—if in fact the dead do not rise.
Подстрочный перевод:
ευρισκόμεθα-δὲ-καὶ-ψευδομάρτυρες-τοῦ-θεοῦ-,-ότι-εμαρτυρήσαμεν-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-ότι-ήγειρεν-τὸν-Χριστόν-,-ὸν-ουκ-ήγειρεν-είπερ-άρα-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For if the dead do not rise, then Christ is not risen.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-ουδὲ-Χριστὸς-εγήγερται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-ουκ-εγήγερται-,-ματαία-η-πίστις-υμῶν-,-έτι-εστὲ-εν-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
Подстрочный перевод:
άρα-καὶ-οι-κοιμηθέντες-εν-Χριστῶ-απώλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
Подстрочный перевод:
ει-εν-τῆ-ζωῆ-ταύτη-εν-Χριστῶ-ηλπικότες-εσμὲν-μόνον-,-ελεεινότεροι-πάντων-ανθρώπων-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
Подстрочный перевод:
Νυνὶ-δὲ-Χριστὸς-εγήγερται-εκ-νεκρῶν-,-απαρχὴ-τῶν-κεκοιμημένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.
Подстрочный перевод:
επειδὴ-γὰρ-δι᾿-ανθρώπου-θάνατος-,-καὶ-δι᾿-ανθρώπου-ανάστασις-νεκρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-εν-τῶ-Αδὰμ-πάντες-αποθνήσκουσιν-,-ούτως-καὶ-εν-τῶ-Χριστῶ-πάντες-ζωοποιηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
Подстрочный перевод:
έκαστος-δὲ-εν-τῶ-ιδίω-τάγματι-·-απαρχὴ-Χριστός-,-έπειτα-οι-τοῦ-Χριστοῦ-εν-τῆ-παρουσία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
Подстрочный перевод:
εῖτα-τὸ-τέλος-,-όταν-παραδιδῶ-τὴν-βασιλείαν-τῶ-θεῶ-καὶ-πατρί-,-όταν-καταργήση-πᾶσαν-αρχὴν-καὶ-πᾶσαν-εξουσίαν-καὶ-δύναμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For He must reign till He has put all enemies under His feet.
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-αυτὸν-βασιλεύειν-άχρι-οῦ-θῆ-πάντας-τοὺς-εχθροὺς-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 The last enemy that will be destroyed is death.
Подстрочный перевод:
έσχατος-εχθρὸς-καταργεῖται-ο-θάνατος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,it is evident that He who put all things under Him is excepted.
Подстрочный перевод:
πάντα-γὰρ-υπέταξεν-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-.-όταν-δὲ-είπη-ότι-πάντα-υποτέτακται-,-δῆλον-ότι-εκτὸς-τοῦ-υποτάξαντος-αυτῶ-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-υποταγῆ-αυτῶ-τὰ-πάντα-,-τότε-[-καὶ-]-αυτὸς-ο-υιὸς-υποταγήσεται-τῶ-υποτάξαντι-αυτῶ-τὰ-πάντα-,-ίνα-ῆ-ο-θεὸς-[-τὰ-]-πάντα-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Подстрочный перевод:
Επεὶ-τί-ποιήσουσιν-οι-βαπτιζόμενοι-υπὲρ-τῶν-νεκρῶν-;-ει-όλως-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-τί-καὶ-βαπτίζονται-υπὲρ-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And why do we stand in jeopardy every hour?
Подстрочный перевод:
τί-καὶ-ημεῖς-κινδυνεύομεν-πᾶσαν-ώραν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-αποθνήσκω-,-νὴ-τὴν-υμετέραν-καύχησιν-,-[-αδελφοί-,]-ὴν-έχω-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
Подстрочный перевод:
ει-κατὰ-άνθρωπον-εθηριομάχησα-εν-Εφέσω-,-τί-μοι-τὸ-όφελος-;-ει-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-Φάγωμεν-καὶ-πίωμεν-,-αύριον-γὰρ-αποθνήσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”
Подстрочный перевод:
μὴ-πλανᾶσθε-·-Φθείρουσιν-ήθη-χρηστὰ-ομιλίαι-κακαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
Подстрочный перевод:
εκνήψατε-δικαίως-καὶ-μὴ-αμαρτάνετε-,-αγνωσίαν-γὰρ-θεοῦ-τινες-έχουσιν-·-πρὸς-εντροπὴν-υμῖν-λαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-ερεῖ-τις-,-Πῶς-εγείρονται-οι-νεκροί-;-ποίω-δὲ-σώματι-έρχονται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
Подстрочный перевод:
άφρων-,-σὺ-ὸ-σπείρεις-ου-ζωοποιεῖται-εὰν-μὴ-αποθάνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain—perhaps wheat or some other grain.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸ-σπείρεις-,-ου-τὸ-σῶμα-τὸ-γενησόμενον-σπείρεις-αλλὰ-γυμνὸν-κόκκον-ει-τύχοι-σίτου-ή-τινος-τῶν-λοιπῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-δίδωσιν-αυτῶ-σῶμα-καθὼς-ηθέλησεν-,-καὶ-εκάστω-τῶν-σπερμάτων-ίδιον-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Подстрочный перевод:
ου-πᾶσα-σὰρξ-η-αυτὴ-σάρξ-,-αλλὰ-άλλη-μὲν-ανθρώπων-,-άλλη-δὲ-σὰρξ-κτηνῶν-,-άλλη-δὲ-σὰρξ-πτηνῶν-,-άλλη-δὲ-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
Подстрочный перевод:
καὶ-σώματα-επουράνια-,-καὶ-σώματα-επίγεια-·-αλλὰ-ετέρα-μὲν-η-τῶν-επουρανίων-δόξα-,-ετέρα-δὲ-η-τῶν-επιγείων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Подстрочный перевод:
άλλη-δόξα-ηλίου-,-καὶ-άλλη-δόξα-σελήνης-,-καὶ-άλλη-δόξα-αστέρων-·-αστὴρ-γὰρ-αστέρος-διαφέρει-εν-δόξη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
Подстрочный перевод:
Ούτως-καὶ-η-ανάστασις-τῶν-νεκρῶν-.-σπείρεται-εν-φθορᾶ-,-εγείρεται-εν-αφθαρσία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
Подстрочный перевод:
σπείρεται-εν-ατιμία-,-εγείρεται-εν-δόξη-·-σπείρεται-εν-ασθενεία-,-εγείρεται-εν-δυνάμει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Подстрочный перевод:
σπείρεται-σῶμα-ψυχικόν-,-εγείρεται-σῶμα-πνευματικόν-.-ει-έστιν-σῶμα-ψυχικόν-,-έστιν-καὶ-πνευματικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-γέγραπται-,-Εγένετο-ο-πρῶτος-άνθρωπος-Αδὰμ-εις-ψυχὴν-ζῶσαν-·-ο-έσχατος-Αδὰμ-εις-πνεῦμα-ζωοποιοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ου-πρῶτον-τὸ-πνευματικὸν-αλλὰ-τὸ-ψυχικόν-,-έπειτα-τὸ-πνευματικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
Подстрочный перевод:
ο-πρῶτος-άνθρωπος-εκ-γῆς-χοικός-,-ο-δεύτερος-άνθρωπος-εξ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
Подстрочный перевод:
οῖος-ο-χοικός-,-τοιοῦτοι-καὶ-οι-χοικοί-,-καὶ-οῖος-ο-επουράνιος-,-τοιοῦτοι-καὶ-οι-επουράνιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-εφορέσαμεν-τὴν-εικόνα-τοῦ-χοικοῦ-,-φορέσομεν-καὶ-τὴν-εικόνα-τοῦ-επουρανίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δέ-φημι-,-αδελφοί-,-ότι-σὰρξ-καὶ-αῖμα-βασιλείαν-θεοῦ-κληρονομῆσαι-ου-δύναται-,-ουδὲ-η-φθορὰ-τὴν-αφθαρσίαν-κληρονομεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed—
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-μυστήριον-υμῖν-λέγω-·-πάντες-ου-κοιμηθησόμεθα-,-πάντες-δὲ-αλλαγησόμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
Подстрочный перевод:
εν-ατόμω-,-εν-ριπῆ-οφθαλμοῦ-,-εν-τῆ-εσχάτη-σάλπιγγι-·-σαλπίσει-γάρ-,-καὶ-οι-νεκροὶ-εγερθήσονται-άφθαρτοι-,-καὶ-ημεῖς-αλλαγησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-τὸ-φθαρτὸν-τοῦτο-ενδύσασθαι-αφθαρσίαν-καὶ-τὸ-θνητὸν-τοῦτο-ενδύσασθαι-αθανασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-τὸ-φθαρτὸν-τοῦτο-ενδύσηται-αφθαρσίαν-καὶ-τὸ-θνητὸν-τοῦτο-ενδύσηται-αθανασίαν-,-τότε-γενήσεται-ο-λόγος-ο-γεγραμμένος-,-Κατεπόθη-ο-θάνατος-εις-νῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 “O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?”
Подстрочный перевод:
ποῦ-σου-,-θάνατε-,-τὸ-νῖκος-;-ποῦ-σου-,-θάνατε-,-τὸ-κέντρον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-κέντρον-τοῦ-θανάτου-η-αμαρτία-,-η-δὲ-δύναμις-τῆς-αμαρτίας-ο-νόμος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-θεῶ-χάρις-τῶ-διδόντι-ημῖν-τὸ-νῖκος-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
Подстрочный перевод:
Ώστε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοί-,-εδραῖοι-γίνεσθε-,-αμετακίνητοι-,-περισσεύοντες-εν-τῶ-έργω-τοῦ-κυρίου-πάντοτε-,-ειδότες-ότι-ο-κόπος-υμῶν-ουκ-έστιν-κενὸς-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
15
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl