This text is available in other languages:
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῆς-λογείας-τῆς-εις-τοὺς-αγίους-,-ώσπερ-διέταξα-ταῖς-εκκλησίαις-τῆς-Γαλατίας-,-ούτως-καὶ-υμεῖς-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
Подстрочный перевод:
κατὰ-μίαν-σαββάτου-έκαστος-υμῶν-παρ᾿-εαυτῶ-τιθέτω-θησαυρίζων-ό-τι-εὰν-ευοδῶται-,-ίνα-μὴ-όταν-έλθω-τότε-λογεῖαι-γίνωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-παραγένωμαι-,-οὺς-εὰν-δοκιμάσητε-,-δι᾿-επιστολῶν-τούτους-πέμψω-απενεγκεῖν-τὴν-χάριν-υμῶν-εις-Ιερουσαλήμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But if it is fitting that I go also, they will go with me.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-άξιον-ῆ-τοῦ-καμὲ-πορεύεσθαι-,-σὺν-εμοὶ-πορεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
Подстрочный перевод:
Ελεύσομαι-δὲ-πρὸς-υμᾶς-όταν-Μακεδονίαν-διέλθω-,-Μακεδονίαν-γὰρ-διέρχομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
Подстрочный перевод:
πρὸς-υμᾶς-δὲ-τυχὸν-παραμενῶ-ὴ-καὶ-παραχειμάσω-,-ίνα-υμεῖς-με-προπέμψητε-οῦ-εὰν-πορεύωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Подстрочный перевод:
ου-θέλω-γὰρ-υμᾶς-άρτι-εν-παρόδω-ιδεῖν-,-ελπίζω-γὰρ-χρόνον-τινὰ-επιμεῖναι-πρὸς-υμᾶς-,-εὰν-ο-κύριος-επιτρέψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
Подстрочный перевод:
επιμενῶ-δὲ-εν-Εφέσω-έως-τῆς-πεντηκοστῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Подстрочный перевод:
θύρα-γάρ-μοι-ανέωγεν-μεγάλη-καὶ-ενεργής-,-καὶ-αντικείμενοι-πολλοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-έλθη-Τιμόθεος-,-βλέπετε-ίνα-αφόβως-γένηται-πρὸς-υμᾶς-,-τὸ-γὰρ-έργον-κυρίου-εργάζεται-ως-καγώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Подстрочный перевод:
μή-τις-οῦν-αυτὸν-εξουθενήση-.-προπέμψατε-δὲ-αυτὸν-εν-ειρήνη-,-ίνα-έλθη-πρός-με-,-εκδέχομαι-γὰρ-αυτὸν-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-Απολλῶ-τοῦ-αδελφοῦ-,-πολλὰ-παρεκάλεσα-αυτὸν-ίνα-έλθη-πρὸς-υμᾶς-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-·-καὶ-πάντως-ουκ-ῆν-θέλημα-ίνα-νῦν-έλθη-,-ελεύσεται-δὲ-όταν-ευκαιρήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
Подстрочный перевод:
Γρηγορεῖτε-,-στήκετε-εν-τῆ-πίστει-,-ανδρίζεσθε-,-κραταιοῦσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Let all that you do be done with love.
Подстрочный перевод:
πάντα-υμῶν-εν-αγάπη-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶς-,-αδελφοί-·-οίδατε-τὴν-οικίαν-Στεφανᾶ-,-ότι-εστὶν-απαρχὴ-τῆς-Αχαίας-καὶ-εις-διακονίαν-τοῖς-αγίοις-έταξαν-εαυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
Подстрочный перевод:
ίνα-καὶ-υμεῖς-υποτάσσησθε-τοῖς-τοιούτοις-καὶ-παντὶ-τῶ-συνεργοῦντι-καὶ-κοπιῶντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
Подстрочный перевод:
χαίρω-δὲ-επὶ-τῆ-παρουσία-Στεφανᾶ-καὶ-Φορτουνάτου-καὶ-Αχαικοῦ-,-ότι-τὸ-υμέτερον-υστέρημα-οῦτοι-ανεπλήρωσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
Подстрочный перевод:
ανέπαυσαν-γὰρ-τὸ-εμὸν-πνεῦμα-καὶ-τὸ-υμῶν-.-επιγινώσκετε-οῦν-τοὺς-τοιούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Подстрочный перевод:
Ασπάζονται-υμᾶς-αι-εκκλησίαι-τῆς-Ασίας-.-ασπάζεται-υμᾶς-εν-κυρίω-πολλὰ-Ακύλας-καὶ-Πρίσκα-σὺν-τῆ-κατ᾿-οῖκον-αυτῶν-εκκλησία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Подстрочный перевод:
ασπάζονται-υμᾶς-οι-αδελφοὶ-πάντες-.-Ασπάσασθε-αλλήλους-εν-φιλήματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The salutation with my own hand—Paul’s.
Подстрочный перевод:
Ο-ασπασμὸς-τῆ-εμῆ-χειρὶ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
Подстрочный перевод:
εί-τις-ου-φιλεῖ-τὸν-κύριον-,-ήτω-ανάθεμα-.-Μαρανα-θα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Подстрочный перевод:
η-χάρις-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Подстрочный перевод:
η-αγάπη-μου-μετὰ-πάντων-υμῶν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl