| 1 | Imitate me, just as I also imitate Christ. |
|
Подстрочный перевод:
μιμηταίμουγίνεσθε,καθὼςκαγὼΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you. |
|
Подстрочный перевод:
Επαινῶδὲυμᾶςότιπάνταμουμέμνησθεκαὶκαθὼςπαρέδωκαυμῖντὰςπαραδόσειςκατέχετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God. |
|
Подстрочный перевод:
θέλωδὲυμᾶςειδέναιότιπαντὸςανδρὸςηκεφαλὴοΧριστόςεστιν,κεφαλὴδὲγυναικὸςοανήρ,κεφαλὴδὲτοῦΧριστοῦοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςανὴρπροσευχόμενοςὴπροφητεύωνκατὰκεφαλῆςέχωνκαταισχύνειτὴνκεφαλὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαδὲγυνὴπροσευχομένηὴπροφητεύουσαακατακαλύπτωτῆκεφαλῆκαταισχύνειτὴνκεφαλὴναυτῆς·ὲνγάρεστινκαὶτὸαυτὸτῆεξυρημένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρουκατακαλύπτεταιγυνή,καὶκειράσθω·ειδὲαισχρὸνγυναικὶτὸκείρασθαιὴξυρᾶσθαι,κατακαλυπτέσθω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man. |
|
Подстрочный перевод:
ανὴρμὲνγὰρουκοφείλεικατακαλύπτεσθαιτὴνκεφαλήν,εικὼνκαὶδόξαθεοῦυπάρχων·ηγυνὴδὲδόξαανδρόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For man is not from woman, but woman from man. |
|
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινανὴρεκγυναικός,αλλὰγυνὴεξανδρός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Nor was man created for the woman, but woman for the man. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρουκεκτίσθηανὴρδιὰτὴνγυναῖκα,αλλὰγυνὴδιὰτὸνάνδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοοφείλειηγυνὴεξουσίανέχεινεπὶτῆςκεφαλῆςδιὰτοὺςαγγέλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνούτεγυνὴχωρὶςανδρὸςούτεανὴρχωρὶςγυναικὸςενκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρηγυνὴεκτοῦανδρός,ούτωςκαὶοανὴρδιὰτῆςγυναικός·τὰδὲπάνταεκτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? |
|
Подстрочный перевод:
ενυμῖναυτοῖςκρίνατε·πρέπονεστὶνγυναῖκαακατακάλυπτοντῶθεῶπροσεύχεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him? |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲηφύσιςαυτὴδιδάσκειυμᾶςότιανὴρμὲνεὰνκομᾶατιμίααυτῶεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. |
|
Подстрочный перевод:
γυνὴδὲεὰνκομᾶδόξααυτῆεστιν;ότιηκόμηαντὶπεριβολαίουδέδοται[αυτῆ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. |
|
Подстрочный перевод:
Ειδέτιςδοκεῖφιλόνεικοςεῖναι,ημεῖςτοιαύτηνσυνήθειανουκέχομεν,ουδὲαιεκκλησίαιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse. |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδὲπαραγγέλλωνουκεπαινῶότιουκειςτὸκρεῖσσοναλλὰειςτὸῆσσονσυνέρχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it. |
|
Подстрочный перевод:
πρῶτονμὲνγὰρσυνερχομένωνυμῶνενεκκλησίαακούωσχίσματαενυμῖνυπάρχειν,καὶμέροςτιπιστεύω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you. |
|
Подстрочный перевод:
δεῖγὰρκαὶαιρέσειςενυμῖνεῖναι,ίνα[καὶ]οιδόκιμοιφανεροὶγένωνταιενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper. |
|
Подстрочный перевод:
Συνερχομένωνοῦνυμῶνεπὶτὸαυτὸουκέστινκυριακὸνδεῖπνονφαγεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςγὰρτὸίδιονδεῖπνονπρολαμβάνειεντῶφαγεῖν,καὶὸςμὲνπεινᾶ,ὸςδὲμεθύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. |
|
Подстрочный перевод:
μὴγὰροικίαςουκέχετεειςτὸεσθίεινκαὶπίνειν;ὴτῆςεκκλησίαςτοῦθεοῦκαταφρονεῖτε,καὶκαταισχύνετετοὺςμὴέχοντας;τίείπωυμῖν;επαινέσωυμᾶς;εντούτωουκεπαινῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread; |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼγὰρπαρέλαβοναπὸτοῦκυρίου,ὸκαὶπαρέδωκαυμῖν,ότιοκύριοςΙησοῦςεντῆνυκτὶῆπαρεδίδετοέλαβενάρτον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
and when He had given thanks, He broke it and said, |
|
Подстрочный перевод:
καὶευχαριστήσαςέκλασενκαὶεῖπεν,Τοῦτόμούεστιντὸσῶματὸυπὲρυμῶν·τοῦτοποιεῖτεειςτὴνεμὴνανάμνησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
In the same manner He also took the cup after supper, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ωσαύτωςκαὶτὸποτήριονμετὰτὸδειπνῆσαι,λέγων,Τοῦτοτὸποτήριονηκαινὴδιαθήκηεστὶνεντῶεμῶαίματι·τοῦτοποιεῖτε,οσάκιςεὰνπίνητε,ειςτὴνεμὴνανάμνησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. |
|
Подстрочный перевод:
οσάκιςγὰρεὰνεσθίητετὸνάρτοντοῦτονκαὶτὸποτήριονπίνητε,τὸνθάνατοντοῦκυρίουκαταγγέλλετε,άχριςοῦέλθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
Ώστεὸςὰνεσθίητὸνάρτονὴπίνητὸποτήριοντοῦκυρίουαναξίως,ένοχοςέσταιτοῦσώματοςκαὶτοῦαίματοςτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup. |
|
Подстрочный перевод:
δοκιμαζέτωδὲάνθρωποςεαυτόν,καὶούτωςεκτοῦάρτουεσθιέτωκαὶεκτοῦποτηρίουπινέτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body. |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρεσθίωνκαὶπίνωνκρίμαεαυτῶεσθίεικαὶπίνειμὴδιακρίνωντὸσῶμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | For this reason many are weak and sick among you, and many sleep. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοενυμῖνπολλοὶασθενεῖςκαὶάρρωστοικαὶκοιμῶνταιικανοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | For if we would judge ourselves, we would not be judged. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲεαυτοὺςδιεκρίνομεν,ουκὰνεκρινόμεθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world. |
|
Подстрочный перевод:
κρινόμενοιδὲυπὸ[τοῦ]κυρίουπαιδευόμεθα,ίναμὴσὺντῶκόσμωκατακριθῶμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
|
Подстрочный перевод:
ώστε,αδελφοίμου,συνερχόμενοιειςτὸφαγεῖναλλήλουςεκδέχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come. |
|
Подстрочный перевод:
είτιςπεινᾶ,ενοίκωεσθιέτω,ίναμὴειςκρίμασυνέρχησθε.Τὰδὲλοιπὰωςὰνέλθωδιατάξομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|