This text is available in other languages:
1 Imitate me, just as I also imitate Christ.
Подстрочный перевод:
μιμηταί-μου-γίνεσθε-,-καθὼς-καγὼ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
Подстрочный перевод:
Επαινῶ-δὲ-υμᾶς-ότι-πάντα-μου-μέμνησθε-καὶ-καθὼς-παρέδωκα-υμῖν-τὰς-παραδόσεις-κατέχετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
Подстрочный перевод:
θέλω-δὲ-υμᾶς-ειδέναι-ότι-παντὸς-ανδρὸς-η-κεφαλὴ-ο-Χριστός-εστιν-,-κεφαλὴ-δὲ-γυναικὸς-ο-ανήρ-,-κεφαλὴ-δὲ-τοῦ-Χριστοῦ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Подстрочный перевод:
πᾶς-ανὴρ-προσευχόμενος-ὴ-προφητεύων-κατὰ-κεφαλῆς-έχων-καταισχύνει-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
Подстрочный перевод:
πᾶσα-δὲ-γυνὴ-προσευχομένη-ὴ-προφητεύουσα-ακατακαλύπτω-τῆ-κεφαλῆ-καταισχύνει-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-·-ὲν-γάρ-εστιν-καὶ-τὸ-αυτὸ-τῆ-εξυρημένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-ου-κατακαλύπτεται-γυνή-,-καὶ-κειράσθω-·-ει-δὲ-αισχρὸν-γυναικὶ-τὸ-κείρασθαι-ὴ-ξυρᾶσθαι-,-κατακαλυπτέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
Подстрочный перевод:
ανὴρ-μὲν-γὰρ-ουκ-οφείλει-κατακαλύπτεσθαι-τὴν-κεφαλήν-,-εικὼν-καὶ-δόξα-θεοῦ-υπάρχων-·-η-γυνὴ-δὲ-δόξα-ανδρός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For man is not from woman, but woman from man.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-ανὴρ-εκ-γυναικός-,-αλλὰ-γυνὴ-εξ-ανδρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Nor was man created for the woman, but woman for the man.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ουκ-εκτίσθη-ανὴρ-διὰ-τὴν-γυναῖκα-,-αλλὰ-γυνὴ-διὰ-τὸν-άνδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-οφείλει-η-γυνὴ-εξουσίαν-έχειν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-διὰ-τοὺς-αγγέλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ούτε-γυνὴ-χωρὶς-ανδρὸς-ούτε-ανὴρ-χωρὶς-γυναικὸς-εν-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-η-γυνὴ-εκ-τοῦ-ανδρός-,-ούτως-καὶ-ο-ανὴρ-διὰ-τῆς-γυναικός-·-τὰ-δὲ-πάντα-εκ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Подстрочный перевод:
εν-υμῖν-αυτοῖς-κρίνατε-·-πρέπον-εστὶν-γυναῖκα-ακατακάλυπτον-τῶ-θεῶ-προσεύχεσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Подстрочный перевод:
ουδὲ-η-φύσις-αυτὴ-διδάσκει-υμᾶς-ότι-ανὴρ-μὲν-εὰν-κομᾶ-ατιμία-αυτῶ-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
Подстрочный перевод:
γυνὴ-δὲ-εὰν-κομᾶ-δόξα-αυτῆ-εστιν-;-ότι-η-κόμη-αντὶ-περιβολαίου-δέδοται-[-αυτῆ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
Подстрочный перевод:
Ει-δέ-τις-δοκεῖ-φιλόνεικος-εῖναι-,-ημεῖς-τοιαύτην-συνήθειαν-ουκ-έχομεν-,-ουδὲ-αι-εκκλησίαι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δὲ-παραγγέλλων-ουκ-επαινῶ-ότι-ουκ-εις-τὸ-κρεῖσσον-αλλὰ-εις-τὸ-ῆσσον-συνέρχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
Подстрочный перевод:
πρῶτον-μὲν-γὰρ-συνερχομένων-υμῶν-εν-εκκλησία-ακούω-σχίσματα-εν-υμῖν-υπάρχειν-,-καὶ-μέρος-τι-πιστεύω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-καὶ-αιρέσεις-εν-υμῖν-εῖναι-,-ίνα-[-καὶ-]-οι-δόκιμοι-φανεροὶ-γένωνται-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
Подстрочный перевод:
Συνερχομένων-οῦν-υμῶν-επὶ-τὸ-αυτὸ-ουκ-έστιν-κυριακὸν-δεῖπνον-φαγεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
Подстрочный перевод:
έκαστος-γὰρ-τὸ-ίδιον-δεῖπνον-προλαμβάνει-εν-τῶ-φαγεῖν-,-καὶ-ὸς-μὲν-πεινᾶ-,-ὸς-δὲ-μεθύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
Подстрочный перевод:
μὴ-γὰρ-οικίας-ουκ-έχετε-εις-τὸ-εσθίειν-καὶ-πίνειν-;-ὴ-τῆς-εκκλησίας-τοῦ-θεοῦ-καταφρονεῖτε-,-καὶ-καταισχύνετε-τοὺς-μὴ-έχοντας-;-τί-είπω-υμῖν-;-επαινέσω-υμᾶς-;-εν-τούτω-ουκ-επαινῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
Подстрочный перевод:
Εγὼ-γὰρ-παρέλαβον-απὸ-τοῦ-κυρίου-,-ὸ-καὶ-παρέδωκα-υμῖν-,-ότι-ο-κύριος-Ιησοῦς-εν-τῆ-νυκτὶ-ῆ-παρεδίδετο-έλαβεν-άρτον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 and when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ευχαριστήσας-έκλασεν-καὶ-εῖπεν-,-Τοῦτό-μού-εστιν-τὸ-σῶμα-τὸ-υπὲρ-υμῶν-·-τοῦτο-ποιεῖτε-εις-τὴν-εμὴν-ανάμνησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-καὶ-τὸ-ποτήριον-μετὰ-τὸ-δειπνῆσαι-,-λέγων-,-Τοῦτο-τὸ-ποτήριον-η-καινὴ-διαθήκη-εστὶν-εν-τῶ-εμῶ-αίματι-·-τοῦτο-ποιεῖτε-,-οσάκις-εὰν-πίνητε-,-εις-τὴν-εμὴν-ανάμνησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
Подстрочный перевод:
οσάκις-γὰρ-εὰν-εσθίητε-τὸν-άρτον-τοῦτον-καὶ-τὸ-ποτήριον-πίνητε-,-τὸν-θάνατον-τοῦ-κυρίου-καταγγέλλετε-,-άχρις-οῦ-έλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
Подстрочный перевод:
Ώστε-ὸς-ὰν-εσθίη-τὸν-άρτον-ὴ-πίνη-τὸ-ποτήριον-τοῦ-κυρίου-αναξίως-,-ένοχος-έσται-τοῦ-σώματος-καὶ-τοῦ-αίματος-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Подстрочный перевод:
δοκιμαζέτω-δὲ-άνθρωπος-εαυτόν-,-καὶ-ούτως-εκ-τοῦ-άρτου-εσθιέτω-καὶ-εκ-τοῦ-ποτηρίου-πινέτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-εσθίων-καὶ-πίνων-κρίμα-εαυτῶ-εσθίει-καὶ-πίνει-μὴ-διακρίνων-τὸ-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εν-υμῖν-πολλοὶ-ασθενεῖς-καὶ-άρρωστοι-καὶ-κοιμῶνται-ικανοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 For if we would judge ourselves, we would not be judged.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εαυτοὺς-διεκρίνομεν-,-ουκ-ὰν-εκρινόμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Подстрочный перевод:
κρινόμενοι-δὲ-υπὸ-[-τοῦ-]-κυρίου-παιδευόμεθα-,-ίνα-μὴ-σὺν-τῶ-κόσμω-κατακριθῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
Подстрочный перевод:
ώστε-,-αδελφοί-μου-,-συνερχόμενοι-εις-τὸ-φαγεῖν-αλλήλους-εκδέχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
Подстрочный перевод:
εί-τις-πεινᾶ-,-εν-οίκω-εσθιέτω-,-ίνα-μὴ-εις-κρίμα-συνέρχησθε-.-Τὰ-δὲ-λοιπὰ-ως-ὰν-έλθω-διατάξομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl