| 1 | Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea, |
|
Подстрочный перевод:
Ουθέλωγὰρυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,ότιοιπατέρεςημῶνπάντεςυπὸτὴννεφέληνῆσανκαὶπάντεςδιὰτῆςθαλάσσηςδιῆλθον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςειςτὸνΜωυσῆνεβαπτίσαντοεντῆνεφέληκαὶεντῆθαλάσση,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | all ate the same spiritual food, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςτὸαυτὸπνευματικὸνβρῶμαέφαγον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςτὸαυτὸπνευματικὸνέπιονπόμα·έπινονγὰρεκπνευματικῆςακολουθούσηςπέτρας·ηπέτραδὲῆνοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουκεντοῖςπλείοσιναυτῶνευδόκησενοθεός,κατεστρώθησανγὰρεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲτύποιημῶνεγενήθησαν,ειςτὸμὴεῖναιημᾶςεπιθυμητὰςκακῶν,καθὼςκακεῖνοιεπεθύμησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.” |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲειδωλολάτραιγίνεσθε,καθώςτινεςαυτῶν·ώσπεργέγραπται,Εκάθισενολαὸςφαγεῖνκαὶπεῖν,καὶανέστησανπαίζειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell; |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲπορνεύωμεν,καθώςτινεςαυτῶνεπόρνευσαν,καὶέπεσανμιᾶημέραείκοσιτρεῖςχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents; |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲεκπειράζωμεντὸνκύριον,καθώςτινεςαυτῶνεξεπείρασαν,καὶυπὸτῶνόφεωναπώλλυντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer. |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲγογγύζετε,καθάπερτινὲςαυτῶνεγόγγυσαν,καὶαπώλοντουπὸτοῦολοθρευτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲτυπικῶςσυνέβαινενεκείνοις,εγράφηδὲπρὸςνουθεσίανημῶν,ειςοὺςτὰτέλητῶναιώνωνκατήντηκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall. |
|
Подстрочный перевод:
ώστεοδοκῶνεστάναιβλεπέτωμὴπέση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it. |
|
Подстрочный перевод:
πειρασμὸςυμᾶςουκείληφενειμὴανθρώπινος·πιστὸςδὲοθεός,ὸςουκεάσειυμᾶςπειρασθῆναιυπὲρὸδύνασθε,αλλὰποιήσεισὺντῶπειρασμῶκαὶτὴνέκβασιντοῦδύνασθαιυπενεγκεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Therefore, my beloved, flee from idolatry. |
|
Подстрочный перевод:
Διόπερ,αγαπητοίμου,φεύγετεαπὸτῆςειδωλολατρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | I speak as to wise men; judge for yourselves what I say. |
|
Подстрочный перевод:
ωςφρονίμοιςλέγω·κρίνατευμεῖςόφημι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
|
Подстрочный перевод:
τὸποτήριοντῆςευλογίαςὸευλογοῦμεν,ουχὶκοινωνίαεστὶντοῦαίματοςτοῦΧριστοῦ;τὸνάρτονὸνκλῶμεν,ουχὶκοινωνίατοῦσώματοςτοῦΧριστοῦεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεῖςάρτος,ὲνσῶμαοιπολλοίεσμεν,οιγὰρπάντεςεκτοῦενὸςάρτουμετέχομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar? |
|
Подстрочный перевод:
βλέπετετὸνΙσραὴλκατὰσάρκα·ουχοιεσθίοντεςτὰςθυσίαςκοινωνοὶτοῦθυσιαστηρίουεισίν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything? |
|
Подстрочный перевод:
τίοῦνφημι;ότιειδωλόθυτόντίεστιν;ὴότιείδωλόντίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ότιὰθύουσιν[τὰέθνη],δαιμονίοιςκαὶουθεῶθύουσιν,ουθέλωδὲυμᾶςκοινωνοὺςτῶνδαιμονίωνγίνεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons. |
|
Подстрочный перевод:
ουδύνασθεποτήριονκυρίουπίνεινκαὶποτήριονδαιμονίων·ουδύνασθετραπέζηςκυρίουμετέχεινκαὶτραπέζηςδαιμονίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? |
|
Подстрочный перевод:
ὴπαραζηλοῦμεντὸνκύριον;μὴισχυρότεροιαυτοῦεσμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify. |
|
Подстрочный перевод:
Πάνταέξεστιν,αλλ᾿ουπάντασυμφέρει.πάνταέξεστιν,αλλ᾿ουπάνταοικοδομεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Let no one seek his own, but each one the other’s well-being. |
|
Подстрочный перевод:
μηδεὶςτὸεαυτοῦζητείτωαλλὰτὸτοῦετέρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake; |
|
Подстрочный перевод:
Πᾶντὸενμακέλλωπωλούμενονεσθίετεμηδὲνανακρίνοντεςδιὰτὴνσυνείδησιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | for “the earth is the LORD’s, and all its fullness.” |
|
Подстрочный перевод:
τοῦκυρίουγὰρηγῆκαὶτὸπλήρωμααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake. |
|
Подстрочный перевод:
είτιςκαλεῖυμᾶςτῶναπίστωνκαὶθέλετεπορεύεσθαι,πᾶντὸπαρατιθέμενονυμῖνεσθίετεμηδὲνανακρίνοντεςδιὰτὴνσυνείδησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the LORD’s, and all its fullness.” |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδέτιςυμῖνείπη,Τοῦτοιερόθυτόνεστιν,μὴεσθίετεδι᾿εκεῖνοντὸνμηνύσαντακαὶτὴνσυνείδησιν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | “Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience? |
|
Подстрочный перевод:
συνείδησινδὲλέγωουχὶτὴνεαυτοῦαλλὰτὴντοῦετέρου.ινατίγὰρηελευθερίαμουκρίνεταιυπὸάλληςσυνειδήσεως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks? |
|
Подстрочный перевод:
ειεγὼχάριτιμετέχω,τίβλασφημοῦμαιυπὲροῦεγὼευχαριστῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. |
|
Подстрочный перевод:
είτεοῦνεσθίετεείτεπίνετεείτετιποιεῖτε,πάνταειςδόξανθεοῦποιεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God, |
|
Подстрочный перевод:
απρόσκοποικαὶΙουδαίοιςγίνεσθεκαὶΈλλησινκαὶτῆεκκλησίατοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved. |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςκαγὼπάνταπᾶσιναρέσκω,μὴζητῶντὸεμαυτοῦσύμφοροναλλὰτὸτῶνπολλῶν,ίνασωθῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|