Игнатий Богоносец, I век

Послание к Римлянам

Послание священномученика Игнатия Богоносца, епископа Антиохийского
Озвучить

Приветствие[1]

1 Игнатий Богоносец церкви, помилованной величием Всевышнего Отца и единого Сына Его Иисуса Христа, возлюбленной и просвещенной по воле Того, Которому благоугодно все, совершившееся по любви Иисуса Христа, Бога нашего, – [2]
2 церкви, председательствующей в столице области римской, богодостойной, достославной, достоблаженной, достохвальной, достовожделенной, чистой и первенствующей в любви[3], Христоименной[4],
3 Отцеименной, которую и приветствую во имя Иисуса Христа Сына Отчаго; к тем, которые по плоти и духу соединены между собою во всякой заповеди Его, нераздельно получили полноту благодати Божией, чистым от всякого чуждого цвета[5], желает премного радоваться во Иисусе Христе, Боге нашем.

Глава 1. Надеюсь видеться с вами.

4 По молитве к Богу я получил то, о чем много просил, чтоб увидеть ваши богодостойные лица.
5 Связанный за Христа, я надеюсь целовать вас, если воля Божия удостоит меня достигнуть конца.
6 Начало положено хорошо: сподоблюсь ли благодати – беспрепятственно получить мой жребий? Ибо я боюсь вашей любви, чтоб она не повредила мне; потому что вам легко то, что хотите сделать, а мне трудно достигнуть Бога, если вы пожалеете меня.

Глава 2. Не устраняйте от меня мученичества.

7 Желаю, чтобы вы угождали не людям, но Богу, как вы и благоугождаете Ему. Ибо ни я уже не буду иметь такого удобного случая достигнуть Бога, ни вы – ознаменовать себя лучшим делом, если будете молчать.
8 Если вы будете молчать обо мне, я буду Божиим[6], если же окажете любовь плоти моей, то я должен буду снова вступить на поприще[7].
9 Не делайте для меня ничего более, как чтобы я был заклан Богу теперь, когда жертвенник уже готов, и тогда составьте любовию хор и воспойте хвалебную песнь Отцу во Христе Иисусе, что Бог удостоил епископа Сирии призвать с востока на запад.
10 Прекрасно мне закатиться от мира к Богу, чтоб в Нем мне воссиять.

Глава 3. Молитесь Богу о даровании мне сил для мученического подвига.

11 Вы никогда никому не завидовали и других учили тому же. Желаю, чтобы вы подтвердили делом, что преподаете в своих наставлениях[8].
12 Только просите для меня у Бога внутренней и внешней силы, чтобы я не говорил только, но и желал, чтобы не назывался только христианином, но и был в самом деле.
13 Если я действительно окажусь им, то могу и называться им, и только тогда могу быть истинно верным, когда мир не будет более видеть меня.
14 Ничто видимое не вечно[9].
15 («Ибо видимое временно, …невидимое вечно» (2Кор.4:18).) Бог наш Иисус Христос является в большой славе, когда Он во Отце.
16 Христианство – не в молчаливом убеждении, но в величии дела[10], особенно когда ненавидит его мир.

Глава 4. Пусть измелют меня зубы зверей.

17 Я пишу церквам и всем сказываю, что добровольно умираю за Бога, если только вы не воспрепятствуете мне.
18 Умоляю вас: не оказывайте мне неблаговременной любви. Оставьте меня быть пищею зверей и посредством их достигнуть Бога.
19 Я пшеница Божия: пусть измелют меня зубы зверей, чтоб я сделался чистым хлебом Христовым.
20 Лучше приласкайте этих зверей, чтоб они сделались гробом моим и ничего не оставили от моего тела, дабы по смерти не быть мне кому-либо в тягость.
21 Тогда я буду по истине учеником Христа, когда даже тела моего мир не будет видеть. Молитесь о мне Христу, чтоб я посредством этих орудий сделался жертвою Богу.
22 Не как Петр и Павел заповедую вам. Они апостолы, а я осужденный; они свободные, а я доселе еще раб.
23 Но если пострадаю, – буду отпущенником Иисуса и воскресну в Нем свободным. Теперь же в узах своих я учу не желать ничего мирского или суетного.

Глава 5. Желаю умереть.

24 На пути из Сирии до Рима, на суше и на море, ночью и днем я уже борюсь со зверями, будучи связан с десятью леопардами, то есть с отрядом воинов, которые от благодеяний, им оказываемых, делаются только злее[11].
25 Оскорблениями их я больше научаюсь, но этим не оправдываюсь[12].
26 О, если бы не лишиться мне приготовленных для меня зверей! Молюсь, чтобы они с жадностию бросились на меня.
27 Я заманю их, чтоб они тотчас же пожрали меня, а не так, как они некоторых побоялись и не тронули.
28 Если же добровольно не захотят, – я их принужу. Простите мне; я знаю что мне полезно.
29 Теперь только начинаю быть учеником. Ни видимое, ни невидимое, ничто не удержит меня придти к Иисусу Христу.
30 Огонь и крест, толпы зверей, рассечения, расторжения, раздробления костей, отсечение членов, сокрушение всего тела, лютые муки диавола придут на меня, – только бы достигнуть мне Христа.

Глава 6. Чрез смерть я достигну истинной жизни.

31 Никакой пользы не принесут мне удовольствия[13] мира, ни царства века сего.
32 Лучше мне умереть за Иисуса Христа, нежели царствовать над всею землею («ибо какая польза человеку, если он приобретает целый мир, а душе своей повредит» (Мк.8:36–37)?)[14].
33 Его ищу, за нас умершего. Его желаю, за нас воскресшего. Я имею в виду выгоду[15]: простите мне, братья! Не препятствуйте мне жить, не желайте мне умереть.
34 Хочу быть Божиим: не отдавайте меня миру. Пустите меня к чистому свету: явившись туда, буду человеком Божиим.
35 Дайте мне быть подражателем страданий Бога моего. Кто сам имеет Его в себе, тот пусть поймет, чего желаю, и окажет сочувствие мне, видя, что занимает меня.

Глава 7. Желаю умереть, ибо любовь моя распялась.

36 Князь века сего хочет обольстить меня и разрушить мое желание, устремленное к Богу. Пусть же никто из вас, там находящихся, не помогает ему.
37 Лучше будьте моими, то есть Божьими. Не будьте такими, которые призывают Иисуса Христа, а любят мир.
38 Зависть да не обитает в вас. И если бы даже лично стал я просить вас о другом, не слушайте меня: верьте больше тому, о чем пишу вам теперь.
39 Живой пишу вам, горя желанием умереть. Моя любовь распялась, и нет во мне огня, любящего вещество, но вода живая[16], говорящая во мне, взывает мне извнутри: «иди к Отцу».
40 Нет для меня сладости в пище тленной, ни в удовольствиях этой жизни. Хлеба Божия желаю, хлеба небесного, хлеба жизни, который есть плоть Иисуса Христа, Сына Божия, родившегося в последнее время от семени Давида и Авраама.
41 И пития Божия желаю, – крови Его, которая есть любовь нетленная и жизнь вечная.

Глава 8. Окажите мне помощь свою.

42 Не хочу более жить жизнию человеков. А это исполнится, если вы захотите. Захотите же, прошу вас, чтобы и вы снискали себе благоволение.
43 Кратким письмом прошу вас. Поверьте мне; а Иисус Христос – неложные уста, которыми истинно глаголал Отец – откроет вам, что я говорю истину.
44 Молитесь обо мне, чтобы я достиг. Не по плоти я написал вам это, но по разуму Божию. Если пострадаю, значит, вы возлюбили; если же не удостоюсь – вы возненавидели меня.

Глава 9. Молитесь за Церковь сирскую.

45 Поминайте в молитве вашей Церковь сирскую: у ней, вместо меня, пастырь теперь Бог. Один Иисус Христос будет епископствовать в ней и любовь ваша.
46 А я стыжусь называться одним из ее членов, ибо недостоин того, как последний из них и как изверг.
47 Но если достигну Бога, то по милости Его буду чем-нибудь. Приветствует вас дух мой и любовь Церквей, принимавших меня во имя Иисуса Христа не как прохожего[17].
48 Ибо даже и те Церкви, которые не находились на пути моего плотского странствования, выходили на встречу мне в город.

Глава 10. Заключение.

49 Пишу вам это из Смирны чрез достоблаженных ефесян. При мне же вместе со многими другими Крок – вожделенное для меня имя.
50 Тех же, которые во славу Божию отправились прежде меня из Сирии в Рим, думаю, вы уже знаете: скажите им, что я близко.
51 Все они достойны Бога и вас: вам надобно во всем успокоить их. Я написал вам это за девять дней до сентябрских календ (т.е. 24 августа)[18].
52 Укрепляйтесь до конца в терпении Иисуса Христа. Аминь.

Примечания

  1. О поводе к написанию послания к римлянам см. введение: это послание существует и в сирском переводе, изданном Кюртоном, который представляет немалые опущения, так же, как и перевод послания к ефесянам.

  2. Εν τόπω Χωρίου Ρωμαίων, т. е. в самом городе Риме с прилежащими дачами (Персон. Дресс.), Гильгенфельд, понимая слово Τοπος в смысле достоинства (in dignitate), полагает, что Игнатий говорит здесь о церковном преимуществе Рима, соответственном политическому его значению, т. е. римская церковь председательствует по достоинству, значению римской области.

  3. Т. е. в делах благотворительности к верующим братьям, которыми отличались римские христиане.

  4. Вместо: христоименной (χριστωνυμος) древний латинский перевод также сирский и армянский читали: χριστόνομος, т. е. имеющий закон Христов.

  5. Т. е. лжеучения.

  6. В сирском тексте читается ἔσομαι λόγος Θεοῦ, буду словом Божиим, или как Бунзен толкует: я распространю славу Божию.

  7. Т. е. на поприще этой жизни, конца коего Игнатий почти достиг (Гефеле); или: на поприще мученического подвига, к которому он так пламенно стремился, и цель которого была уже так близка (Дресс).

  8. Игнатий говорит здесь о славе умереть за Христа.

  9. Так по греч. тексту кольбертинского кодекса. Но в древнем латинском переводе, в сирском, и армянском, читается: ἀγαϑὸν. Нет ничего прекрасного в видимом мире, или: что мне мир? как бы так говорит Игнатий. Следующие слова, взятые из 2Кор.4:18, поставлены в скобках, потому что их нет в древних переводах латинском, сирском и армянском.

  10. Следующие слова, которых нет в кольбертинском кодексе, Гефеле и другие ученые считают необходимым прибавить, на основании переводов латинского, сирского и армянского, а также и греческой пространной рецензии.

  11. Намек на подарки, которые делали стражам Игнатия христиане для смягчения их строгости.

  12. 1Кор.4:4.

  13. В кольберт. кодексе τερπνὰ, а в древнем латинском и армянском; πέρατα, концы мира, целый мир.

  14. Мф.14:26. Их нет в древнем латинском и армянском переводе: они могли быть с полей внесены в текст.

  15. Τοϰετός значит рождение, и можно думать, что здесь Игнатий говорит о рождении для жизни небесной чрез мученичество: «мне предлежит рождение». (Гефеле). Но лат. переводчик выражается lucrum mihi adjacet; ибо τοϰετός иногда принимает в значении выгоды (lucrum) Дрес.

  16. Вода живая, т. е. Дух Святой, возбуждающий и укрепляющий к мученической смерти. См. Ин.4:10, 7:38.

  17. Т. е. с такою любовью, как бы Игнатий был их собственный епископ.

  18. Слов, означенных в скобках, нет в древнем лат. переводе, ни в греческом пространном тексте.

Источник: Антология: Ранние Отцы Церкви. – Брюссель: Изд. «Жизнь с Богом», 1988. – 734 с. / Послание к римлянам. 122-127 с.

Аудиокнига на YouTube: https://youtu.be/U7egX297B9k

427
Опубликовано пользователем: Rodion Vlasov
Хотите исправить или дополнить? Напишите нам: https://t.me/bibleox_live
Или отредактируйте статью сами: Редактировать