Неправильная цитата из вопроса
«Слово благочестия передает, что по достоинству Он [Дух Святой] действительно является вторым после Сына, получив свое бытие от Него и, возвещая нам, всецело зависит от этого причины [αιτίας]
Св. Василий Великий, Contra Eunomius 3:1 (PG 29:653B-56A)
Ссылка не совсем точная. Проверил в PG. Такой цитаты там нет. Отдельные слова можно найти в разных местах абзаца.
Слово αιτία [причина] встречается там один раз, и применяется не к Сыну (будто Сын есть причина Святого Духа, как хотелось бы католикам), а к Отцу: Отец является причиной Сына. Так указывает святитель Василий Великий в этом тексте, который в PG предложен на греческом и на латыни. В обоих вариантах, Отец является причиной Сына.
Греческий текст
Τις γὰρ ἀνάγκη, εἰ τῷ ἀξιώματι καὶ τῇ τάξει τρίτον ὑπάρ χει τὸ Πνεῦμα, τρίτον εἶναι αὐτὸ καὶ τῇ φύσει; · Ἀξιώματι μὲν γὰρ δευτερεύειν τοῦ Υἱοῦ παραδίδω σιν ἴσως ὁ τῆς εὐσεβείας λόγος (79) - φύσει δὲ τρίτη - χρῆσθαι, οὔτε παρὰ τῶν ἁγίων Γραφῶν δεδιδάγμεθα, οὔτε ἐκ τῶν προειρημένων (80) κατὰ τὸ ἀκόλουθον δυνατὸν συλλογίσασθαι. Ὡς γὰρ ὁ Υἱὸς τάξει μὲν, δεύτερος τοῦ Πατρὸς, ὅτι ἀπ' ἐκείνου· καὶ ἀξιών ματι, ὅτι ἀρχὴ καὶ αἰτία, τῷ εἶναι αὐτοῦ πατέρα (81), καὶ ὅτι δι' αὐτοῦ ἡ πρόσοδος (82) καὶ προσ αγωγή τρὸς τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα· φύσει δὲ οὐκέτι δεύτερος, διότι ἡ θεότης ἐν ἐκατέρῳ μία· οὕτω δη- λονότι καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, εἰ καὶ ὑποδίβηκε τὸν Υὼν τῇ τε τάξει καὶ τῷ ἀξιώματι (ἵνα καὶ ὅλως συγ- χωρήσωμεν), κρὐκέτ᾽ ἂν εἰκότως, ὡς ἀλλοτρίας ὑπάρχον φύσεως, ἀκολουθεῖν (84), ἐκεῖθεν δῆλον.
PG 29:656 (эта ссылка точнее, чем в вопросе)
Машинный перевод:
"Ибо какая необходимость, если Дух по достоинству и порядку занимает третье место, чтобы Он и по природе был третьим? Ведь учение благочестия, возможно, передает, что по достоинству Он уступает Сыну (79), но чтобы по природе Он был третьим — этому мы не научены ни из Священных Писаний, ни из ранее сказанного (80), ни по логическому следствию невозможно вывести. Ибо как Сын по порядку — второй после Отца, потому что от Него; и по достоинству, потому что Он (Отец — прим.) начало и причина, будучи Его Отцом (81), и потому что через Него происходит приближение (82) и доступ к Богу и Отцу; но по природе Он уже не второй, потому что божественность в обоих одна; так, очевидно, и Святой Дух, даже если Он уступает Сыну как по порядку, так и по достоинству (чтобы мы и это полностью признали), уже не может, как принадлежащий к иной природе."
Латинский перевод
Cur enim necesse est, si diguitate ac ordine tertius est Spiritus, natura quoque eum esse tertium? Dignitate quidem secundam esse a Filio, tradit fortasse pietatis sermo; at natura tertia uti, neque ex sanctis Scripturis edocti sumus, neque ex prius dictis ulla consecutione colligi potest. Quemadmodum enim Filius ordine quidem a Patre secundus est, quoniam ab illo est: dignitate vero, quoniam origo ejus est et causa, ea re quod ipsius est pater, et quoniam per ipsum accessus aditus- que est ad Deum et Patrem, non autem natura secundus, quoniam deitas in utroque una est: ita profecto et Spiritos sanctes, etsi tum ordine tum dignitate secundus a Filo est (ut tandem hoc etiam concedamus), tamen non jure sequi ut sit alienæ naturæ, hinc patet.
PG 29:655 (эта ссылка точнее, чем в вопросе)
Машинный перевод:
"Ибо почему необходимо, если Дух по достоинству и порядку является третьим, чтобы Он и по природе был третьим? По достоинству, возможно, учение благочестия передает, что Он уступает Сыну; но чтобы по природе Он был третьим — этому мы не научены ни из Священных Писаний, ни из ранее сказанного, ни по какому-либо логическому следствию невозможно вывести. Ибо как Сын по порядку — второй после Отца, потому что от Него; по достоинству же — потому что Он (Отец — прим.) начало Его и причина, так как Он — Его Отец, и потому что через Него происходит приближение и доступ к Богу и Отцу, но по природе Он не второй, так как божественность в обоих одна; так, несомненно, и Святой Дух, хотя и уступает Сыну как по порядку, так и по достоинству (чтобы мы и это наконец признали), однако не следует, чтобы Он был иной природы, отсюда ясно."
Перевод с Азбуки
Ибо, если Дух есть третий по достоинству и порядку, то какая необходимость быть Ему третьим и по естеству? Что Дух по достоинству занимает второе место по Сыне, это, может быть, предает слово благочестия; но что Он третий и по естеству, тому святое Писание не научило нас, того и из прежде сказанного нельзя заключить с строгою последовательностью. Ибо, как Сын по Отце второй по порядку, потому что от Отца, и второй по достоинству, потому что Отец есть начало и вина (причина — прим.), поскольку Он Отец Сына, и потому что через Сына доступ и приведение к Богу и Отцу; но по естеству не второй, потому что в Обоих Божество едино: так точно, хотя и Дух Святой по порядку и по достоинству следует за Сыном (положим, что и совершенно в этом уступаем), впрочем из этого еще не видно, чтобы справедливо было заключать, будто бы Дух Святой – иного естества.