| 1 | Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead as far as Dan, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβηΜωυσῆςαπὸΑραβωθΜωαβεπὶτὸόροςΝαβαυεπὶκορυφὴνΦασγα,ήεστινεπὶπροσώπουΙεριχω,καὶέδειξεναυτῶκύριοςπᾶσαντὴνγῆνΓαλααδέωςΔαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαντὴνγῆνΝεφθαλικαὶπᾶσαντὴνγῆνΕφραιμκαὶΜανασσηκαὶπᾶσαντὴνγῆνΙουδαέωςτῆςθαλάσσηςτῆςεσχάτης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνέρημονκαὶτὰπερίχωραΙεριχω,πόλινφοινίκων,έωςΣηγωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then the LORD said to him, “This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑύτηηγῆ,ὴνώμοσαΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβλέγωνΤῶσπέρματιυμῶνδώσωαυτήν·καὶέδειξααυτὴντοῖςοφθαλμοῖςσου,καὶεκεῖουκεισελεύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶετελεύτησενΜωυσῆςοικέτηςκυρίουενγῆΜωαβδιὰρήματοςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθαψαναυτὸνενΓαιενγῆΜωαβεγγὺςοίκουΦογωρ·καὶουκοῖδενουδεὶςτὴνταφὴναυτοῦέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished. |
|
Подстрочный перевод:
Μωυσῆςδὲῆνεκατὸνκαὶείκοσιετῶνεντῶτελευτᾶναυτόν·ουκημαυρώθησανοιοφθαλμοὶαυτοῦ,ουδὲεφθάρησαντὰχελύνιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέκλαυσανοιυιοὶΙσραηλτὸνΜωυσῆνενΑραβωθΜωαβεπὶτοῦΙορδάνουκατὰΙεριχωτριάκονταημέρας·καὶσυνετελέσθησαναιημέραιπένθουςκλαυθμοῦΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the LORD had commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙησοῦςυιὸςΝαυηενεπλήσθηπνεύματοςσυνέσεως,επέθηκενγὰρΜωυσῆςτὰςχεῖραςαυτοῦεπ᾿αυτόν·καὶεισήκουσαναυτοῦοιυιοὶΙσραηλκαὶεποίησανκαθότιενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the LORD knew face to face, |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκανέστηέτιπροφήτηςενΙσραηλωςΜωυσῆς,ὸνέγνωκύριοςαυτὸνπρόσωπονκατὰπρόσωπον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | in all the signs and wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land, |
|
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιτοῖςσημείοιςκαὶτέρασιν,ὸναπέστειλεναυτὸνκύριοςποιῆσαιαυτὰενγῆΑιγύπτωΦαραωκαὶτοῖςθεράπουσιναυτοῦκαὶπάσητῆγῆαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | and by all that mighty power and all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel. |
|
Подстрочный перевод:
τὰθαυμάσιατὰμεγάλακαὶτὴνχεῖρατὴνκραταιάν,ὰεποίησενΜωυσῆςέναντιπαντὸςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|