The Book of RUTH

Chapters
This text is available in other languages:
1 Now Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the close relative of whom Boaz had spoken came by. So Boaz said, “Come aside, friend, sit down here.” So he came aside and sat down.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Βοος-ανέβη-επὶ-τὴν-πύλην-καὶ-εκάθισεν-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-ο-αγχιστευτὴς-παρεπορεύετο-,-ὸν-εῖπεν-Βοος-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Βοος-Εκκλίνας-κάθισον-ῶδε-,-κρύφιε-·-καὶ-εξέκλινεν-καὶ-εκάθισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Βοος-δέκα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τῆς-πόλεως-καὶ-εῖπεν-Καθίσατε-ῶδε-·-καὶ-εκάθισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then he said to the close relative, “Naomi, who has come back from the country of Moab, sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-τῶ-αγχιστεῖ-Τὴν-μερίδα-τοῦ-αγροῦ-,-ή-εστιν-τοῦ-αδελφοῦ-ημῶν-τοῦ-Αβιμελεχ-,-ὴ-δέδοται-Νωεμιν-τῆ-επιστρεφούση-εξ-αγροῦ-Μωαβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And I thought to inform you, saying, ‘Buy it back in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you.’ ” And he said, “I will redeem it.
Подстрочный перевод:
καγὼ-εῖπα-Αποκαλύψω-τὸ-οῦς-σου-λέγων-Κτῆσαι-εναντίον-τῶν-καθημένων-καὶ-εναντίον-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-μου-·-ει-αγχιστεύεις-,-αγχίστευε-·-ει-δὲ-μὴ-αγχιστεύεις-,-ανάγγειλόν-μοι-καὶ-γνώσομαι-·-ότι-ουκ-έστιν-πάρεξ-σοῦ-τοῦ-αγχιστεῦσαι-,-καγώ-ειμι-μετὰ-σέ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-αγχιστεύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Boaz said, “On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also buy it from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to perpetuate the name of the dead through his inheritance.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-Εν-ημέρα-τοῦ-κτήσασθαί-σε-τὸν-αγρὸν-εκ-χειρὸς-Νωεμιν-καὶ-παρὰ-Ρουθ-τῆς-Μωαβίτιδος-γυναικὸς-τοῦ-τεθνηκότος-,-καὶ-αυτὴν-κτήσασθαί-σε-δεῖ-ώστε-αναστῆσαι-τὸ-όνομα-τοῦ-τεθνηκότος-επὶ-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And the close relative said, “I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-αγχιστεύς-Ου-δυνήσομαι-αγχιστεῦσαι-εμαυτῶ-,-μήποτε-διαφθείρω-τὴν-κληρονομίαν-μου-·-αγχίστευσον-σεαυτῶ-τὴν-αγχιστείαν-μου-,-ότι-ου-δυνήσομαι-αγχιστεῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging, to confirm anything: one man took off his sandal and gave it to the other, and this was a confirmation in Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-δικαίωμα-έμπροσθεν-εν-τῶ-Ισραηλ-επὶ-τὴν-αγχιστείαν-καὶ-επὶ-τὸ-αντάλλαγμα-τοῦ-στῆσαι-πᾶν-λόγον-,-καὶ-υπελύετο-ο-ανὴρ-τὸ-υπόδημα-αυτοῦ-καὶ-εδίδου-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-τῶ-αγχιστεύοντι-τὴν-αγχιστείαν-αυτοῦ-,-καὶ-τοῦτο-ῆν-μαρτύριον-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Therefore the close relative said to Boaz, “Buy it for yourself.” So he took off his sandal.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-αγχιστεὺς-τῶ-Βοος-Κτῆσαι-σεαυτῶ-τὴν-αγχιστείαν-μου-·-καὶ-υπελύσατο-τὸ-υπόδημα-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-τοῖς-πρεσβυτέροις-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-Μάρτυρες-υμεῖς-σήμερον-ότι-κέκτημαι-πάντα-τὰ-τοῦ-Αβιμελεχ-καὶ-πάντα-,-όσα-υπάρχει-τῶ-Χελαιων-καὶ-τῶ-Μααλων-,-εκ-χειρὸς-Νωεμιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife, to perpetuate the name of the dead through his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from his position at the gate. You are witnesses this day.”
Подстрочный перевод:
καί-γε-Ρουθ-τὴν-Μωαβῖτιν-τὴν-γυναῖκα-Μααλων-κέκτημαι-εμαυτῶ-εις-γυναῖκα-τοῦ-αναστῆσαι-τὸ-όνομα-τοῦ-τεθνηκότος-επὶ-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-εξολεθρευθήσεται-τὸ-όνομα-τοῦ-τεθνηκότος-εκ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-εκ-τῆς-φυλῆς-λαοῦ-αυτοῦ-·-μάρτυρες-υμεῖς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And all the people who were at the gate, and the elders, said, “We are witnesses. The LORD make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
Подстрочный перевод:
καὶ-είποσαν-πᾶς-ο-λαὸς-οι-εν-τῆ-πύλη-Μάρτυρες-.-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-είποσαν-Δώη-κύριος-τὴν-γυναῖκά-σου-τὴν-εισπορευομένην-εις-τὸν-οῖκόν-σου-ως-Ραχηλ-καὶ-ως-Λειαν-,-αὶ-ωκοδόμησαν-αμφότεραι-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-εποίησαν-δύναμιν-εν-Εφραθα-,-καὶ-έσται-όνομα-εν-Βαιθλεεμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the LORD will give you from this young woman.”
Подстрочный перевод:
καὶ-γένοιτο-ο-οῖκός-σου-ως-ο-οῖκος-Φαρες-,-ὸν-έτεκεν-Θαμαρ-τῶ-Ιουδα-,-εκ-τοῦ-σπέρματος-,-οῦ-δώσει-κύριός-σοι-εκ-τῆς-παιδίσκης-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Βοος-τὴν-Ρουθ-,-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-εις-γυναῖκα-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-έδωκεν-αυτῆ-κύριος-κύησιν-,-καὶ-έτεκεν-υιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αι-γυναῖκες-πρὸς-Νωεμιν-Ευλογητὸς-κύριος-,-ὸς-ου-κατέλυσέ-σοι-σήμερον-τὸν-αγχιστέα-,-καὶ-καλέσαι-τὸ-όνομά-σου-εν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-σοι-εις-επιστρέφοντα-ψυχὴν-καὶ-τοῦ-διαθρέψαι-τὴν-πολιάν-σου-,-ότι-η-νύμφη-σου-η-αγαπήσασά-σε-έτεκεν-αυτόν-,-ή-εστιν-αγαθή-σοι-υπὲρ-επτὰ-υιούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then Naomi took the child and laid him on her bosom, and became a nurse to him.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Νωεμιν-τὸ-παιδίον-καὶ-έθηκεν-εις-τὸν-κόλπον-αυτῆς-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-εις-τιθηνόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Also the neighbor women gave him a name, saying, “There is a son born to Naomi.” And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσαν-αυτοῦ-αι-γείτονες-όνομα-λέγουσαι-Ετέχθη-υιὸς-τῆ-Νωεμιν-·-καὶ-εκάλεσαν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ωβηδ-·-οῦτος-πατὴρ-Ιεσσαι-πατρὸς-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now this is the genealogy of Perez: Perez begot Hezron;
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-γενέσεις-Φαρες-·-Φαρες-εγέννησεν-τὸν-Εσρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab;
Подстрочный перевод:
Εσρων-δὲ-εγέννησεν-τὸν-Αρραν-,-καὶ-Αρραν-εγέννησεν-τὸν-Αμιναδαβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon;
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμιναδαβ-εγέννησεν-τὸν-Ναασσων-,-καὶ-Ναασσων-εγέννησεν-τὸν-Σαλμαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed;
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαλμαν-εγέννησεν-τὸν-Βοος-,-καὶ-Βοος-εγέννησεν-τὸν-Ωβηδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ωβηδ-εγέννησεν-τὸν-Ιεσσαι-,-καὶ-Ιεσσαι-εγέννησεν-τὸν-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl