| 1 | Now I saw when the Lamb opened one of the seals; and I heard one of the four living creatures saying with a voice like thunder, “Come and see.” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονότεήνοιξεντὸαρνίονμίανεκτῶνεπτὰσφραγίδων,καὶήκουσαενὸςεκτῶντεσσάρωνζώωνλέγοντοςωςφωνῆβροντῆς,Έρχου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And I looked, and behold, a white horse. He who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδον,καὶιδοὺίπποςλευκός,καὶοκαθήμενοςεπ᾿αυτὸνέχωντόξον,καὶεδόθηαυτῶστέφανος,καὶεξῆλθεννικῶνκαὶίνανικήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come and see.” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνδευτέραν,ήκουσατοῦδευτέρουζώουλέγοντος,Έρχου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Another horse, fiery red, went out. And it was granted to the one who sat on it to take peace from the earth, and that people should kill one another; and there was given to him a great sword. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενάλλοςίπποςπυρρός,καὶτῶκαθημένωεπ᾿αυτὸνεδόθηαυτῶλαβεῖντὴνειρήνηνεκτῆςγῆςκαὶίνααλλήλουςσφάξουσιν,καὶεδόθηαυτῶμάχαιραμεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | When He opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come and see.” So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴντρίτην,ήκουσατοῦτρίτουζώουλέγοντος,Έρχου.καὶεῖδον,καὶιδοὺίπποςμέλας,καὶοκαθήμενοςεπ᾿αυτὸνέχωνζυγὸνεντῆχειρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσαωςφωνὴνενμέσωτῶντεσσάρωνζώωνλέγουσαν,Χοῖνιξσίτουδηναρίου,καὶτρεῖςχοίνικεςκριθῶνδηναρίου·καὶτὸέλαιονκαὶτὸνοῖνονμὴαδικήσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, “Come and see.” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴντετάρτην,ήκουσαφωνὴντοῦτετάρτουζώουλέγοντος,Έρχου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So I looked, and behold, a pale horse. And the name of him who sat on it was Death, and Hades followed with him. And power was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword, with hunger, with death, and by the beasts of the earth. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδον,καὶιδοὺίπποςχλωρός,καὶοκαθήμενοςεπάνω[αυτοῦ]όνομααυτῶ[ο]Θάνατος,καὶοάδηςηκολούθειμετ᾿αυτοῦ·καὶεδόθηαυτοῖςεξουσίαεπὶτὸτέταρτοντῆςγῆς,αποκτεῖναιενρομφαίακαὶενλιμῶκαὶενθανάτωκαὶυπὸτῶνθηρίωντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | When He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony which they held. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνπέμπτηνσφραγῖδα,εῖδονυποκάτωτοῦθυσιαστηρίουτὰςψυχὰςτῶνεσφαγμένωνδιὰτὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶδιὰτὴνμαρτυρίανὴνεῖχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέκραξανφωνῆμεγάληλέγοντες,Έωςπότε,οδεσπότηςοάγιοςκαὶαληθινός,ουκρίνειςκαὶεκδικεῖςτὸαῖμαημῶνεκτῶνκατοικούντωνεπὶτῆςγῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then a white robe was given to each of them; and it was said to them that they should rest a little while longer, until both the number of their fellow servants and their brethren, who would be killed as they were, was completed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδόθηαυτοῖςεκάστωστολὴλευκή,καὶερρέθηαυτοῖςίνααναπαύσονταιέτιχρόνονμικρόν,έωςπληρωθῶσινκαὶοισύνδουλοιαυτῶνκαὶοιαδελφοὶαυτῶνοιμέλλοντεςαποκτέννεσθαιωςκαὶαυτοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | I looked when He opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνέκτην,καὶσεισμὸςμέγαςεγένετο,καὶοήλιοςεγένετομέλαςωςσάκκοςτρίχινος,καὶησελήνηόληεγένετοωςαῖμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιαστέρεςτοῦουρανοῦέπεσανειςτὴνγῆν,ωςσυκῆβάλλειτοὺςολύνθουςαυτῆςυπὸανέμουμεγάλουσειομένη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then the sky receded as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοουρανὸςαπεχωρίσθηωςβιβλίονελισσόμενον,καὶπᾶνόροςκαὶνῆσοςεκτῶντόπωναυτῶνεκινήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶοιμεγιστᾶνεςκαὶοιχιλίαρχοικαὶοιπλούσιοικαὶοιισχυροὶκαὶπᾶςδοῦλοςκαὶελεύθεροςέκρυψανεαυτοὺςειςτὰσπήλαιακαὶειςτὰςπέτραςτῶνορέων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | and said to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb! |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγουσιντοῖςόρεσινκαὶταῖςπέτραις,Πέσετεεφ᾿ημᾶςκαὶκρύψατεημᾶςαπὸπροσώπουτοῦκαθημένουεπὶτοῦθρόνουκαὶαπὸτῆςοργῆςτοῦαρνίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?” |
|
Подстрочный перевод:
ότιῆλθενηημέραημεγάλητῆςοργῆςαυτῶν,καὶτίςδύναταισταθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|