The Book of JOEL

Chapters
This text is available in other languages:
1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
Подстрочный перевод:
Λόγος-κυρίου-,-ὸς-εγενήθη-πρὸς-Ιωηλ-τὸν-τοῦ-Βαθουηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Hear this, you elders, And give ear, all you inhabitants of the land! Has anything like this happened in your days, Or even in the days of your fathers?
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-δὴ-ταῦτα-,-οι-πρεσβύτεροι-,-καὶ-ενωτίσασθε-,-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-.-ει-γέγονεν-τοιαῦτα-εν-ταῖς-ημέραις-υμῶν-ὴ-εν-ταῖς-ημέραις-τῶν-πατέρων-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Tell your children about it, Let your children tell their children, And their children another generation.
Подстрочный перевод:
υπὲρ-αυτῶν-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-διηγήσασθε-,-καὶ-τὰ-τέκνα-υμῶν-τοῖς-τέκνοις-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-εις-γενεὰν-ετέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 What the chewing locust left, the swarming locust has eaten; What the swarming locust left, the crawling locust has eaten; And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
Подстрочный перевод:
τὰ-κατάλοιπα-τῆς-κάμπης-κατέφαγεν-η-ακρίς-,-καὶ-τὰ-κατάλοιπα-τῆς-ακρίδος-κατέφαγεν-ο-βροῦχος-,-καὶ-τὰ-κατάλοιπα-τοῦ-βρούχου-κατέφαγεν-η-ερυσίβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Awake, you drunkards, and weep; And wail, all you drinkers of wine, Because of the new wine, For it has been cut off from your mouth.
Подстрочный перевод:
εκνήψατε-,-οι-μεθύοντες-,-εξ-οίνου-αυτῶν-καὶ-κλαύσατε-·-θρηνήσατε-,-πάντες-οι-πίνοντες-οῖνον-,-εις-μέθην-,-ότι-εξῆρται-εκ-στόματος-υμῶν-ευφροσύνη-καὶ-χαρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For a nation has come up against My land, Strong, and without number; His teeth are the teeth of a lion, And he has the fangs of a fierce lion.
Подстрочный перевод:
ότι-έθνος-ανέβη-επὶ-τὴν-γῆν-μου-ισχυρὸν-καὶ-αναρίθμητον-,-οι-οδόντες-αυτοῦ-οδόντες-λέοντος-,-καὶ-αι-μύλαι-αυτοῦ-σκύμνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown it away; Its branches are made white.
Подстрочный перевод:
έθετο-τὴν-άμπελόν-μου-εις-αφανισμὸν-καὶ-τὰς-συκᾶς-μου-εις-συγκλασμόν-·-ερευνῶν-εξηρεύνησεν-αυτὴν-καὶ-έρριψεν-,-ελεύκανεν-κλήματα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.
Подстрочный перевод:
θρήνησον-πρός-με-υπὲρ-νύμφην-περιεζωσμένην-σάκκον-επὶ-τὸν-άνδρα-αυτῆς-τὸν-παρθενικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the LORD; The priests mourn, who minister to the LORD.
Подстрочный перевод:
εξῆρται-θυσία-καὶ-σπονδὴ-εξ-οίκου-κυρίου-.-πενθεῖτε-,-οι-ιερεῖς-οι-λειτουργοῦντες-θυσιαστηρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
Подстрочный перевод:
ότι-τεταλαιπώρηκεν-τὰ-πεδία-·-πενθείτω-η-γῆ-,-ότι-τεταλαιπώρηκεν-σῖτος-,-εξηράνθη-οῖνος-,-ωλιγώθη-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.
Подстрочный перевод:
εξηράνθησαν-οι-γεωργοί-·-θρηνεῖτε-,-κτήματα-,-υπὲρ-πυροῦ-καὶ-κριθῆς-,-ότι-απόλωλεν-τρυγητὸς-εξ-αγροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree— All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.
Подстрочный перевод:
η-άμπελος-εξηράνθη-,-καὶ-αι-συκαῖ-ωλιγώθησαν-·-ρόα-καὶ-φοῖνιξ-καὶ-μῆλον-καὶ-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-αγροῦ-εξηράνθησαν-,-ότι-ήσχυναν-χαρὰν-οι-υιοὶ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Gird yourselves and lament, you priests; Wail, you who minister before the altar; Come, lie all night in sackcloth, You who minister to my God; For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.
Подстрочный перевод:
περιζώσασθε-καὶ-κόπτεσθε-,-οι-ιερεῖς-,-θρηνεῖτε-,-οι-λειτουργοῦντες-θυσιαστηρίω-·-εισέλθατε-υπνώσατε-εν-σάκκοις-λειτουργοῦντες-θεῶ-,-ότι-απέσχηκεν-εξ-οίκου-θεοῦ-υμῶν-θυσία-καὶ-σπονδή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Consecrate a fast, Call a sacred assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land Into the house of the LORD your God, And cry out to the LORD.
Подстрочный перевод:
αγιάσατε-νηστείαν-,-κηρύξατε-θεραπείαν-,-συναγάγετε-πρεσβυτέρους-πάντας-κατοικοῦντας-γῆν-εις-οῖκον-θεοῦ-υμῶν-καὶ-κεκράξατε-πρὸς-κύριον-εκτενῶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Alas for the day! For the day of the LORD is at hand; It shall come as destruction from the Almighty.
Подстрочный перевод:
Οίμμοι-οίμμοι-οίμμοι-εις-ημέραν-,-ότι-εγγὺς-ημέρα-κυρίου-καὶ-ως-ταλαιπωρία-εκ-ταλαιπωρίας-ήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
Подстрочный перевод:
κατέναντι-τῶν-οφθαλμῶν-υμῶν-βρώματα-εξωλεθρεύθη-,-εξ-οίκου-θεοῦ-υμῶν-ευφροσύνη-καὶ-χαρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered.
Подстрочный перевод:
εσκίρτησαν-δαμάλεις-επὶ-ταῖς-φάτναις-αυτῶν-,-ηφανίσθησαν-θησαυροί-,-κατεσκάφησαν-ληνοί-,-ότι-εξηράνθη-σῖτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
Подстрочный перевод:
τί-αποθήσομεν-εαυτοῖς-;-έκλαυσαν-βουκόλια-βοῶν-,-ότι-ουχ-υπῆρχεν-νομὴ-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-ποίμνια-τῶν-προβάτων-ηφανίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 O LORD, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.
Подстрочный перевод:
πρὸς-σέ-,-κύριε-,-βοήσομαι-,-ότι-πῦρ-ανήλωσεν-τὰ-ωραῖα-τῆς-ερήμου-,-καὶ-φλὸξ-ανῆψεν-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-αγροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κτήνη-τοῦ-πεδίου-ανέβλεψαν-πρὸς-σέ-,-ότι-εξηράνθησαν-αφέσεις-υδάτων-καὶ-πῦρ-κατέφαγεν-τὰ-ωραῖα-τῆς-ερήμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
The end of
1
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl