| 1 | Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you! |
|
Подстрочный перевод:
Άγενῦνοιπλούσιοι,κλαύσατεολολύζοντεςεπὶταῖςταλαιπωρίαιςυμῶνταῖςεπερχομέναις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten. |
|
Подстрочный перевод:
οπλοῦτοςυμῶνσέσηπενκαὶτὰιμάτιαυμῶνσητόβρωταγέγονεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days. |
|
Подстрочный перевод:
οχρυσὸςυμῶνκαὶοάργυροςκατίωται,καὶοιὸςαυτῶνειςμαρτύριονυμῖνέσταικαὶφάγεταιτὰςσάρκαςυμῶνωςπῦρ·εθησαυρίσατεενεσχάταιςημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Indeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Sabaoth. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺομισθὸςτῶνεργατῶντῶναμησάντωντὰςχώραςυμῶνοαφυστερημένοςαφ᾿υμῶνκράζει,καὶαιβοαὶτῶνθερισάντωνειςτὰῶτακυρίουΣαβαὼθεισελήλυθαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter. |
|
Подстрочный перевод:
ετρυφήσατεεπὶτῆςγῆςκαὶεσπαταλήσατε,εθρέψατετὰςκαρδίαςυμῶνενημέρασφαγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you. |
|
Подстрочный перевод:
κατεδικάσατε,εφονεύσατετὸνδίκαιον.ουκαντιτάσσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain. |
|
Подстрочный перевод:
Μακροθυμήσατεοῦν,αδελφοί,έωςτῆςπαρουσίαςτοῦκυρίου.ιδοὺογεωργὸςεκδέχεταιτὸντίμιονκαρπὸντῆςγῆς,μακροθυμῶνεπ᾿αυτῶέωςλάβηπρόιμονκαὶόψιμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. |
|
Подстрочный перевод:
μακροθυμήσατεκαὶυμεῖς,στηρίξατετὰςκαρδίαςυμῶν,ότιηπαρουσίατοῦκυρίουήγγικεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door! |
|
Подстрочный перевод:
μὴστενάζετε,αδελφοί,κατ᾿αλλήλων,ίναμὴκριθῆτε·ιδοὺοκριτὴςπρὸτῶνθυρῶνέστηκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience. |
|
Подстрочный перевод:
υπόδειγμαλάβετε,αδελφοί,τῆςκακοπαθείαςκαὶτῆςμακροθυμίαςτοὺςπροφήτας,οὶελάλησανεντῶονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord—that the Lord is very compassionate and merciful. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺμακαρίζομεντοὺςυπομείναντας·τὴνυπομονὴνΙὼβηκούσατε,καὶτὸτέλοςκυρίουείδετε,ότιπολύσπλαγχνόςεστινοκύριοςκαὶοικτίρμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your “Yes” be “Yes,” and your “No,” “No,” lest you fall into judgment. |
|
Подстрочный перевод:
Πρὸπάντωνδέ,αδελφοίμου,μὴομνύετε,μήτετὸνουρανὸνμήτετὴνγῆνμήτεάλλοντινὰόρκον·ήτωδὲυμῶντὸΝαὶναὶκαὶτὸΟὺού,ίναμὴυπὸκρίσινπέσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms. |
|
Подстрочный перевод:
Κακοπαθεῖτιςενυμῖν;προσευχέσθω·ευθυμεῖτις;ψαλλέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
ασθενεῖτιςενυμῖν;προσκαλεσάσθωτοὺςπρεσβυτέρουςτῆςεκκλησίας,καὶπροσευξάσθωσανεπ᾿αυτὸναλείψαντεςελαίωεντῶονόματι[τοῦ]κυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηευχὴτῆςπίστεωςσώσειτὸνκάμνοντα,καὶεγερεῖαυτὸνοκύριος·κὰναμαρτίαςῆπεποιηκώς,αφεθήσεταιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much. |
|
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθεοῦναλλήλοιςτὰςαμαρτίαςκαὶεύχεσθευπὲραλλήλων,όπωςιαθῆτε.πολὺισχύειδέησιςδικαίουενεργουμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months. |
|
Подстрочный перевод:
Ηλίαςάνθρωποςῆνομοιοπαθὴςημῖν,καὶπροσευχῆπροσηύξατοτοῦμὴβρέξαι,καὶουκέβρεξενεπὶτῆςγῆςενιαυτοὺςτρεῖςκαὶμῆναςέξ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάλινπροσηύξατο,καὶοουρανὸςυετὸνέδωκενκαὶηγῆεβλάστησεντὸνκαρπὸναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back, |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφοίμου,εάντιςενυμῖνπλανηθῆαπὸτῆςαληθείαςκαὶεπιστρέψητιςαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins. |
|
Подстрочный перевод:
γινώσκετεότιοεπιστρέψαςαμαρτωλὸνεκπλάνηςοδοῦαυτοῦσώσειψυχὴν[αυτοῦ]εκθανάτουκαὶκαλύψειπλῆθοςαμαρτιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|