| 1 | Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you, |
|
Подстрочный перевод:
Τὸλοιπὸνπροσεύχεσθε,αδελφοί,περὶημῶν,ίναολόγοςτοῦκυρίουτρέχηκαὶδοξάζηταικαθὼςκαὶπρὸςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith. |
|
Подстрочный перевод:
καὶίναρυσθῶμεναπὸτῶνατόπωνκαὶπονηρῶνανθρώπων·ουγὰρπάντωνηπίστις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one. |
|
Подстрочный перевод:
πιστὸςδέεστινοκύριος,ὸςστηρίξειυμᾶςκαὶφυλάξειαπὸτοῦπονηροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you. |
|
Подстрочный перевод:
πεποίθαμενδὲενκυρίωεφ᾿υμᾶς,ότιὰπαραγγέλλομεν[καὶ]ποιεῖτεκαὶποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. |
|
Подстрочный перевод:
ΟδὲκύριοςκατευθύναιυμῶντὰςκαρδίαςειςτὴναγάπηντοῦθεοῦκαὶειςτὴνυπομονὴντοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us. |
|
Подстрочный перевод:
Παραγγέλλομενδὲυμῖν,αδελφοί,ενονόματιτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦ,στέλλεσθαιυμᾶςαπὸπαντὸςαδελφοῦατάκτωςπεριπατοῦντοςκαὶμὴκατὰτὴνπαράδοσινὴνπαρελάβοσανπαρ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you; |
|
Подстрочный перевод:
αυτοὶγὰροίδατεπῶςδεῖμιμεῖσθαιημᾶς,ότιουκητακτήσαμενενυμῖν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you, |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲδωρεὰνάρτονεφάγομενπαράτινος,αλλ᾿ενκόπωκαὶμόχθωνυκτὸςκαὶημέραςεργαζόμενοιπρὸςτὸμὴεπιβαρῆσαίτιναυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us. |
|
Подстрочный перевод:
ουχότιουκέχομενεξουσίαν,αλλ᾿ίναεαυτοὺςτύπονδῶμενυμῖνειςτὸμιμεῖσθαιημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρότεῆμενπρὸςυμᾶς,τοῦτοπαρηγγέλλομενυμῖν,ότιείτιςουθέλειεργάζεσθαιμηδὲεσθιέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies. |
|
Подстрочный перевод:
ακούομενγάρτιναςπεριπατοῦνταςενυμῖνατάκτως,μηδὲνεργαζομένουςαλλὰπεριεργαζομένους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread. |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςδὲτοιούτοιςπαραγγέλλομενκαὶπαρακαλοῦμενενκυρίωΙησοῦΧριστῶίναμετὰησυχίαςεργαζόμενοιτὸνεαυτῶνάρτονεσθίωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But as for you, brethren, do not grow weary in doing good. |
|
Подстрочный перевод:
Υμεῖςδέ,αδελφοί,μὴεγκακήσητεκαλοποιοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed. |
|
Подстрочный перевод:
ειδέτιςουχυπακούειτῶλόγωημῶνδιὰτῆςεπιστολῆς,τοῦτονσημειοῦσθε,μὴσυναναμίγνυσθαιαυτῶ,ίναεντραπῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴωςεχθρὸνηγεῖσθε,αλλὰνουθετεῖτεωςαδελφόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all. |
|
Подстрочный перевод:
Αυτὸςδὲοκύριοςτῆςειρήνηςδώηυμῖντὴνειρήνηνδιὰπαντὸςενπαντὶτρόπω.οκύριοςμετὰπάντωνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | The salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write. |
|
Подстрочный перевод:
ΟασπασμὸςτῆεμῆχειρὶΠαύλου,όεστινσημεῖονενπάσηεπιστολῆ·ούτωςγράφω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
|
Подстрочный перевод:
ηχάριςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦμετὰπάντωνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|