Библейское слово "χρωμενους" в греческих словарях

χρωμενους [chromenous]
Лексема: χράομαι
Кол-во: 1
χρωμενους [chromenous]
Лексема: χράω
Кол-во: 1
χρωμενους [chromenous]
Лексема: χραύω
Кол-во: 1
Дворецкий И.Х. [e]

χράομαι — брать взаймы

брать взаймы

I χράομαι, ион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι — ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην)

1) брать взаймы, занимать (τι Batr., Plut.): ~ ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны;

2) давать взаймы, одалживать (βιβλίον τινί Luc.);

3) пользоваться, употреблять, применять: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν ~ τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν ~ πρὸς τὰ πολεμικά Plat. использовать для военных целей; ἄλλην χρείαν ~ τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, т._е. не знали, как им быть; ~ τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; ἕως ἂν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι ~ κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τῷ (νόμῳ) κειμένῳ ~ Thuc. следовать установленному закону; τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ ~ διδασκάλῳ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ ~ Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπῳ ~ Plut. кичиться; ~ δόλῳ Plut. употреблять хитрость; ~ ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ ὅσαπερ ἡμέρᾳ ~ Xen. работать ночью так же, как и днём; οὐ ~ τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι ~ θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππῳ ~ Xen., Plut.; управлять конём, т._е. ездить верхом; μηδ᾽ ἰχθύσι ~ Plut. не есть рыбы; ~ χειρί Soph., Her.; действовать рукой, т._е. наносить удары, бить; νιφετῷ πάντα χρέεται Her. всё покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμῳ ~ Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένῳ ~ Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι ~ φύσει Plat. обладать неподатливым характером; ~ βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων ~ Eur. воздавать почести божествам; λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι ~ τῷ λόγῳ; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ ~ πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τῷ κακῷ ~ Eur., Plut.; быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ κεχρημένος Her. испытав несчастье; πολέμῳ ~ Xen. вести войну; γαλανείᾳ ~ μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; θείῃ πομπῇ ~ Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνῳ ~ τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем;

4) предаваться (чему-л.), заниматься: θαλάσσῃ ~ Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμῷ или ὀργῇ ~ Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ ~ Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ ~ Plut. вести торговлю; φρεσὶ ~ ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνῳ ~ Plut. предаваться пьянству; ~ μόρῳ Her. умереть;

5) поступать, обращаться: τί βούλεται ἡμῖν ~; Xen. как хочет он поступить с нами?; ~ ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις ~ Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; εὐγνωμόνως ~ ἑαυτῷ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку;

6) общаться: ~ τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; ~ τὰ μάλιστα Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι ~ Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι ~ πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество;

7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.);

8) предпринимать, делать (τί οὖν δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί δεῖ ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что́ ему делать; ~ τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.

II χράομαι med. к χράω III.

Дворецкий И.Х. [e]

χραύω — слегка ранить

слегка ранить

χραύω (только 3_л. sing. aor. conjct. χραύσῃ) слегка ранить, задевать (λέοντα Hom.).

Дворецкий И.Х. [e]

χράω — нападать

нападать

I χράω (только aor._2 ἔχραον) нападать, обрушиваться (τινι Hom., Anth.): οἳ τόδε δῶμα ἐχράετε Hom. вы, которые вторглись в этот дом.

II *χράω (преимущественно med., см. χράομαι I, 1; fut. χρήσω, aor. ἔχρησα; praes. act. к pf. в знач. praes. κίχρημι) ссужать, одалживать (τινί τι Her., Xen., Plat.): οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. не подарив, а лишь дав взаймы.

III χράω

1) давать ответ или совет, прорицать, возвещать (ἀνθρώποισι Διὸς βουλήν HH; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο Ἀπόλλων Hom.): ~ σοφά τινι Eur. дать мудрый оракул кому-л.; χρήσειν ἔοικεν ἀμφὶ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах; τοῦ ἐν Δελφοῖς θεοῦ χρήσαντος Thuc. согласно оракулу дельфийского бога; χρῆσαι (ὥστε) ποιεῖν τι Aesch., Thuc. (об оракуле) повелеть сделать что-л.; τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ Κροίσῳ ἐχρήσθη Her. такой оракул дан был Крезу из Дельф; τὸ χρησθέν Pind., Her. и τὰ χρησθέντα Soph. пророчество, оракул; μαντεῖα, ἃ ἐχρήσθη τινός Soph. прорицания о чём-л.;

2) med. вопрошать оракул: ψυχῇ χρησόμενος Τειρεσίαο Hom. намереваясь вопросить дух Тиресия; χρωμένῳ τῷ Κύλωνι ἀνεῖλεν ὁ θεός Thuc. на вопрос Килона бог ответил.

IV χράω (только 2 и 3_л. sing. praes. χρῇς или χρῆς, χρῇ и pf. med. в знач. praes. κέχρημαι) желать, нуждаться: οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. в заботах нет у меня недостатка; τοῦ κεχρημένοι; Soph. или τίνος κέχρησθε; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. не знающий, что́ делать; σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., неразумный — см. тж. χρή.