Библейское слово "οπως" в греческих словарях

οπως [opos]
Лексема: οπος
Кол-во: 279
Дворецкий И.Х. [e]

ὀπός — бродильный сок

бродильный сок

I ὀπός ὁ

1) бродильный сок (животный или растительный) Hom., Plat., Plut.;

2) фиговый сок, закваска: ὡς ~ γάλα συνέπηξεν Hom. когда фиговая закваска створожит молоко;

3) свежесть, расцвет (ἥβης Anth.);

4) бот. (предположительно) лазерпиций или сильфий (куст, дающий ароматическую камедь) Arph.

II ὀπός gen. к ὄψ I и II.

Дворецкий И.Х. [e]

ὅπως — таким образом)

таким образом)

I ὅ-πως, эп. эол. ὅππως, ион. ὅκως adv._relat.

1) (таким образом), как (ἔρξον ~ ἐθέλεις Hom.; ~ δύναιτό τις Soph.; οὕτως ~ ἂν βούλωνται Xen.): οὐκ ἔσθ᾽ ~, реже οὐχ ~ Soph., Plat. etc. невозможно, немыслимо; οὐχ ~ …, ἀλλὰ (καὶ) Dem. и μὴ ~ …, ἀλλ᾽ οὐδέ Xen. не только не …, но даже не; ἔστιν οὖν ~ ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσει; Plat. разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?;

2) (для усиления superl.) всячески, как можно: ~ τάχιστα Aesch. как можно быстрее; ~ ἄριστα Plat. как можно лучше; σοῦστε, ~ ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch. спешите что есть силы в ногах;

3) (после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобы: οὐ κάτοιδ᾽, ~ λέγεις Soph. не понимаю, что́ ты говоришь; οὐκ οἶδ᾽, ~ σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. не знаю, как мне одобрить твоё решение;

4) как, словно (~ δρῦν σχίζειν Soph.): γῄτης ~ Soph. словно крестьянин.

II ὅπως, эп. эол. ὅππως, ион. ὅκως conj.

1) чтобы (~ εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.): τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ~ λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) — наш друг;

2) (после verba dicendi и sentiendi = ὅτι) что, будто: ~ ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ᾽ ὑπονοεῖτε Xen. о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте; οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ~ οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. я и не собираюсь оспаривать, что я не всё знаю;

3) когда, в то время как, как только (θαύμαζεν ὁ γεραιός, ~ ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.): τὸν δ᾽ ~ ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. как только Ксеркс его увидел; ~ ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст;

4) (в смысле imper.): ~ ταῦτα μηδεὶς πεύσεται Lys. смотри, чтобы никто не узнал об этом; ~ ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. окажитесь людьми, достойными свободы.