союз соединительный, и; καὶ—καί, τὲ—καί и—и, как-так.
нар. и, также, даже, напр. καὶ λίην даже слишком.
при прич. эн. = καίπερ, хотя.
после слов, означающих подобие или равенство, как то: ὸ αύτός, ἴσος, ὅμις и т.п., значит: как: ἴσα καί равно как.
служит для обозначения непосредственного следования действия, ос. когда предшествующее предложение начинается с ἤδη, δή τε ἅμα, οὐ φθάνω и т.п. и переводится: как когда и т.п: ἠν δʼ ήμαρ ἤδη δεύτερον κἀγώ Σίγειον κατηγὄμην был уже второй день, когда я прибыл в Сигей.
при числ. стоит иногда в знач. или: δύοκαὶ τρεϊς два или три.
часто стоит в соединении с другими частицами: καὶ γάρ ибо, ибо даже, ибо также; καὶ—δέ и даже; καὶ δέ но также, и также; καὶ εί даже если; εἰ καί если даже; καὶ ούν καί и потому также; καί που καί и может быть также.
не переводится, когда соединяет πολύς с другим прил.: πολλὰ καὶ καλά много прекрасного.
καί conj. (иногда adv.) (in_crasi: χὠ = ~ ὁ; χἠ = ~ ἡ; χοἰ = ~ οἱ; κἀγαθός = ~ ἀγαθός; κἄλλος = ~ ἄλλος; κἀγώ = ~ ἐγώ; κάμοῦ = ~ ἐμοῦ; κἐκ = ~ ἐκ; κἄστιν = ~ ἔστιν и т._д.)
1) и (~ κατὰ γῆν ~ κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος ~ τὸ μέγεθος Xen.); (при каждом члене обособляющего перечисления — обычно начиная со второго): αἱ ἔλαφοι ~ δορκάδες ~ οἱ ἄγριοι οἶες ~ οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (для усиления связи — с предшеств. τε): ἡ τοῦ χρυσοῦ τε ~ ἀργύρου ἀπληστία Plat. ненасытная жажда золота и серебра; ἀεί τε ~ τότε Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь);
2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (θεοὶ ἅπαντες ~ Ποσειδῶν Aesch.): ἄλλα τε εἶπε ~ περὶ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нём;
3) а именно: δῶμα Διὸς ~ μακρὸς Ὄλυμπος Hom. обиталище Зевса, то есть высокий Олимп;
4) (после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и: ὁμοίως ~ πρίν Thuc. так же, как и прежде; ἴσα ~ ἱκέται Thuc. совсем как просители; ἴσα ~ τὸ μηδέν Soph. всё равно что ничто; ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ ~ ἡμῖν Xen. нам предстоит тот же поход, что и нам;
5) (после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем: πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε ~ τότε Plat. всё обстоит теперь иначе, чем тогда; οὐ τὴν αὐτὴν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι ~ περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи; οὐ ταὐτὰ σύ τ᾽ ἐμοῦ κατηγορεῖς ~ ἐγὼ σοῦ Plat. ты обвиняешь меня не в том, в чём я тебя;
6) также и, так же как, равным образом: ὥσπερ ~ ἐν πολέμῳ Xen. так же, как на войне; οὕτω ~ τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. участвовать также и в опасностях; οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις ~ ἄλλος, ὁ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat. если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он; ἐπίσταται δ᾽ εἴ τις ~ ἄλλος Xen. он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.;
7) хотя (бы), по крайней мере: ἱέμενος ~ καπνὸν νοῆσαι Hom. желая увидеть хотя бы дым (родных берегов);
8) однако, и в то же время, но, а, всё же (ἀηδές τι ~ ὠφέλιμον Plat.): ἄλλῳ ~ οὐχ αὐτῷ Plat. для другого, а не для себя; ἵνα ~ εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. чтобы мне всё же знать, что́ ты говоришь;
9) ~ … ~ как … так: ἐγένετο ~ Ἕλληνι ~ βαρβάρῳ Xen. можно было как греку, так и негреку;
10) ~ … ~ хотя … но, и всё же: σὺ ~ δέδορκας, κοὐ (= ~ οὐ) βλέπεις, ἵν᾽ εἶ κακοῦ Soph. ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен; (между πολύς или ὀλίγος и другим прилагат. перевода не требует): πολλαὶ ~ μεγάλαι πόλεις Xen. много больших городов; πολλὰ ~ ἀμήχανα Xen. много затруднений;
11) и вот, тогда: ~ ὁ Σωκράτης ἔφη Plat. тогда Сократ, сказал;
12) intens. при imper. (соответствует русскому же, -ка): ~ μοι δὸς τὴν χεῖρα Hom. дай-ка мне руку; ~ μοι ἀπόκριναι Plat. ответь же мне; ~ μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys. а ну зачитай-ка мне закон;
13) (усил. при вопросе) и, (да) разве, неужели: ἦ ~ μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω; Hom. неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?; ~ ταῦτα δρᾶν νοεῖς; Soph. и ты это думаешь сделать?; ποῖον ἄνδρα ~ λέγεις; Soph. о каком это человеке ты говоришь?;
14) и притом, и к тому же (παρῆσάν τινες ~ πολλοί γε Plat.): ἐχθροὶ ~ ἔχθιστοι Thuc. враги и, притом, враги смертельные;
15) а пожалуй, и даже: ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι ~ οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой; ἄνδρες ~ μάλα λυγροί Hom. даже самые жалкие люди; ~ λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. вполне даже заслуженная гибель (Эгиста); ~ πάνυ Plat. даже очень, совершенно;
16) (усил. при superl.): ~ μάλιστα Xen. в высшей (даже) степени; ~ μωρότατον Xen. крайне безрассудно;
17) ~ τοῦτο или ~ ταῦτα несмотря на, хотя: ~ ταῦτα σοφὸς ὤν Plat. как (ты) ли мудр;
18) а затем, попеременно (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν ~ μέγαν διώρισαν Soph.);
19) или (εἷς ~ δύο Hom.; δύο ~ τρία βήματα Xen.): ὁμοίως ~ παραπλησίως Dem. одинаково или сходно;
20) (в значении подчинительного союза), ἠώς τε δὴ διέφαινε ~ ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; ~ ἥκομεν ~ ἡμῖν ἐξελθὼν ὁ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам;
21) (в сочетаниях с частицами):
1) ~ ἄν даже (и); ~ γάρ (усил. ~ γάρ ῥα, ~ γὰρ δή или ~ γὰρ ~) ибо ведь, да ведь: ~ γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. да ведь я теперь согласен; ~ γὰρ οἱ ἰατροὶ καίουσι ~ τέμνουσι ἐπ᾽ ἀγαθῷ Xen. ведь с благой же целью врачи жгут и режут;
2) ~ γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому: ~ γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen. поэтому-то города доверяли ему (Киру);
3) ~ … γέ и притом, и даже или право же: ~ καλῶς γε λέγεις Plat. говоришь ты, право же, хорошо; ~ πολλοί γε Plat. (были), и даже многие;
4) ~ … δέ, ~ … δέ τε, ~ δέ νυ но (всё) так же, всё ещё: ~ δ᾽ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν; Hom. так всё ещё ратные дела у тебя на уме?; λόγχαι, τοξεύματα ~ πλεῖστοι δ᾽ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. дротики, стрелы, но ещё больше бросаемых вручную камней;
5) ~ δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим: ~ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. а ты вот угрожаешь отнять у меня награду; ~ δὴ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. и вот мы, допустим, высаживаемся на землю; ~ δὴ ~ ну а также, а в том числе: ἄλλα τε χωρία ~ δὴ ~ Λῆμνος Her. разные страны, а среди них и Лемнос;
6) ~ εἰ (in_crasi κεἰ) и ~ εἴ κε даже если (бы) (с ind., conjct. или opt.): ~ εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom. будь он даже чрезвычайно силен;
7) ~ μέν, ~ μὲν δή и ~ μὲν δή. … γε и кроме того, к тому же ещё: ~ μὲν δὴ ~ ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη; Plat. но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, ещё и мужественным?;
8) ~ … μέντοι и всё же: ~ οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. и всё же, говорят, даже он не пострадал;
9) ~ μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; ~ μὴν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; ~ μὴν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; ~ μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала;
10) ~ νύ κε(ν) и ~ νύ κε δή и конечно … бы: ~ νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom. и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай);
11) ~ ῥα и вот: κώκυσεν Εὐρύκλεια ~ ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила;
12) ~ τε и даже, и при этом;
13) ~ περ = καίπερ (см. περ);
14) ~ τοι = καίτοι (см. τοι).