Библейское слово "ινα" в греческих словарях

ινα [ina]
Лексема:
Кол-во: 1237
Дворецкий И.Х. [e]

ἵνα — там

там

I ἵνᾰ (ῐ) adv. [acc. к арх. ἵ]

1) там: ~ σφιν ἐπέφραδον ἠγερέεσθαι Hom. там велел я им собраться;

2) (относит.) где: λιμὴν εὔορμος, ἵν᾽ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. удобная бухта, где нет надобности в причале; ἐνταῦθ᾽ ἐμέν (= ἐσμέν), ἵν᾽ οὐκ ἔτ᾽ ὀκνεῖν καιρός Soph. мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя; ἐν ἀγορᾷ, ~ ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι Plat. на площади, где многие из вас слышали (меня); ~ αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал; οὐχ ὁρᾷς ἵν᾽ εἶ κακοῦ; Soph. разве ты не видишь, в какой ты беде?;

3) (относит.) куда: ἐνὶ δήμῳ, ἵν᾽ οἴχεται Hom. среди народа (= страны), куда он ушёл; ἵν᾽ οὐ πυρὸς ἵξετ᾽ ἀϋτμή Hom. куда не проникнет копоть от огня; ὁρᾷς, ἵν᾽ ἥκεις; Soph. видишь, до чего ты дошёл?;

4) (относит.) когда: γάμος σχεδόν ἐστιν, ~ χρὴ καλὰ (sc. εἵματα) ἕννυσθαι Hom. близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться.

II ἵνα conj.

1) чтобы, (для того) чтобы, с целью:

1) (с impf. и aor. ind. для выраж. нереальности) σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν, ~ συνουσία ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа;

2) (с conjct. — при главном времени в главном предложении) imper., conjct., impf., aor. (= pf.) или opt. с ἄν: ἐς πεδίον καταβῆναι, ἵν᾽ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твёрдый договор; (τὰ πλοῖα) Ἀβροκόμας κατέκαυσεν, ~ μὴ Κῦρος διαβῇ Xen. Аброком сжёг суда, чтобы Кир не переправился (через реку); εἴπω τι κἄλλ᾽ (= καί τι ἄλλο), ἵν᾽ ὀργίζῃ πλέον Soph. сказать мне ещё что-л., чтобы ты (ещё) больше разгневался?; οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ~ πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι Lys. я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачом; ἐπίτηδές σε οὔκ ἤγειρον, ~ ὡς ἥδιστα διάγῃς Plat. я умышленно не будил тебя, чтобы ты провёл время как можно приятнее; οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε τάχιστα, ~ πρήσσωμεν ὁδοῖο; Hom. так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?; ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ~ γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ NT с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель; μὴ κρίνετε ~ μὴ κριθῆτε NT не судите, да не судимы будете;

3) (с opt. — при impf., aor., praes. hist. и opt. с ἄν, реже при главном времени в главном предложении): Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ~ πλείω κερδαίνοι Xen. Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать; ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὶ παντὸς ποιήσαιτο, ~ καὶ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι φόβος εἴη στρατεύειν Xen. разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?;

2) поздн. (= εἰ или ἐάν) если (бы): ~ καθ᾽ ὑπόθεσιν καὶ συγώρήσῃ Sext. если бы это было допущено хотя бы в виде предположения;

3) (с fut. ind.): ~ μὴ εἶς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου NT чтобы вам не превозноситься друг перед другом;

4) так что, вследствие чего: ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, ~ μὴ αἴσθωνται αὐτό NT (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его;

5) что: καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ~ ἔλθῃ πρὸς ἐμή; NT как случилось, что она пришла ко мне?;

6) в эллиптических выражениях: ~ (δὴ) τί; Arph., Plat. к чему?, для чего?, зачем?; ~ τί τοῦτο λέγεις; Plat. зачем ты это говоришь?; ἵν᾽ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду; οὐδ᾽ ἄλλαις πολλαῖς, — ~ μὴ εἴπω ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, — чтобы не сказать ни в одном.