Библейское слово "ηδη" в греческих словарях

ηδη [idi]
Лексема:
Кол-во: 111
Дворецкий И.Х. [e]

ἤδη — уже

уже

ἤδη

1) уже: ~ τρίτον ἐστὶν ἔτος Hom. вот уже третий год; ~ ὥρα ἀπιέναι Plat. уже пора уходить; εὐτυχοῦσι οἱ μὲν τάχ᾽, οἱ δ᾽ ἐσαῦθις, οἱ δ᾽ ~ Eur. одни будут вскоре счастливы, другие — попозднее, третьи же счастливы уже теперь; ~ ποτέ Hom., Soph. уже давно (= в давние времена) или когда-то уже; ~ πάλαι Soph. уже давно (= с давнего времени); τότ ~ Aesch. уже тогда; νῦν ~ ἴσχειν οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. теперь уже я не могу удержать своих слёз;

2) теперь, сейчас, в ближайшее время: ἀπελθόντες ~ αἱρεῖσθε οἱ δεόμενοι ἄρχοντας Xen. когда вы теперь уйдёте, выберите себе недостающих (у вас) начальников; νῦν ~ διηγησόμεθα Xen. теперь мы расскажем;

3) с (э)того времени, с этих пор: ταῦτ᾽ ~ ἐστὶν αὐτὰ τἀληθῆ Plat. отныне это уже (будет) верно; τοτηνίκ᾽ ~ Soph. тогда наконец (лишь тогда);

4) сейчас же, тут же, немедленно: οὐ τάχ᾽, ἀλλ᾽ ~ Arph. не скоро, а немедленно, сейчас же; τὸ ~ κολάζειν Xen. немедленное наказывание;

5) непосредственно, сразу же: ἀπὸ Ἴστρου αὕτη ~ ἀρχαίη Σκυθική ἐστιν Her. сразу же за Истром начинается древняя Скифия; πρὸς πόντον ~ Σαρωνικόν Eur. у самого Саронского залива;

6) (в рассуждениях) ведь, ибо, в самом (ведь) деле: ~ γὰρ ἂν οὐσίαν ἢ μὴ οὐσίαν αὐτῷ προστίθεσθαι Plat. ведь тогда (пришлось бы) приписывать ему (сущему) бытие или небытие; οὐ μόνον — ἀλλ᾽ ~ Xen. не только — но (ведь) и;

7) с superl. и compar. бесспорно, можно сказать: μέγιστος ~ διάπλους ἀπὸ τῆς οἰκείας Thuc. самое, можно сказать, дальнее плавание; τὸν ἐγὼ ~ εἶδον λόγου μέζω Her. я видел его (т._е. лабиринт у Меридского озера, и нашёл, что) он, конечно, превосходит то, что о нём говорится.

Дворецкий И.Х. [e]

ᾔδη —

ᾔδη атт. ppf. = impf.) к *εἴδω.