Η, η (τὸ ἦτα) «эта» (7-я буква греч. алфавита, с середины II в. н._э. стала произноситься как i); η$F000 = 8; $F001η = 8000.
I ἤ conj. сравнит.
1) чем, нежели: διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. иначе, чем прежде; πρὶν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τὴν δύναμιν Her. прежде, чем вновь будет собрано лидийское войско; μανικώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. более безрассудный, чем мужественный; οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς κατεδόκεε Her. обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал;
2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.): ἄλλῳ ἢ ἐμοὶ χρὴ τῆσδε ἄρχειν χθονός; Soph. разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?; οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии; τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾗ τὰ ἐπινίκια Plat. на другой день после победы на состязаниях.
II ἤ conj. разделит.
1) или, ли: ἔστι ταῦτα ἢ οὔ; Plat. так это или нет?; ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. или победить, или быть побеждённым; ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὶ τούτων αὐτῶν; Plat. не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?;
2) или, а то, а иначе, в противном случае: εἰδέναι δεῖ περὶ οὗ ἂν ᾖ ἡ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. необходимо знать, что́ подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение;
3) ли: τίς σοι διηγεῖτο; ἢ αὐτὸς Σωκράτης; Plat. кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?
III ἤ interj. эй!: ἤ, Ξανθίας! Arph. эй, Ксантий!
I ἥ f к относительному местоимению ὅς.
II ἥ как: только в выражении ἣ θέμις ἐστί Hom. как принято.
I ἦ adv. утвердит. — употребляется преимущественно с другими частицами: ἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) — действительно, поистине, право, конечно: μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. поклянись мне, что действительно заступишься за меня; ἦ ῥά νυ καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο Hom. явно и ты стал любителем лжи; νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ᾽ ἡμῶν ἦ μὴν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас страной.
II ἦ adv. вопросит. — иногда с другими частицами: ἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или с отрицанием: ἦ οὐ(κ), ἦ μή — разве (не), (не) … ли: ἦ σύγ᾽ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος; Hom. так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?; ἦ ταῦτα δή (v._l. γάρ) με καὶ βεβούλευνται ποιεῖν; Soph. так вот что они решили сделать со мной?; ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν; Hom. разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?; ἦ γάρ; Plat. не правда ли?
III ἦ (= ἦν, ион. ἔα) атт. impf. к εἰμί.
IV ἦ (= ἔφη) 3_л. sing. impf. aor._2 к ἠμί.
I ᾗ dat. sing. f к притяжённому местоимению ἥ (f от ὅς).
II ᾗ adv.
1) куда: ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. поспеши (туда), куда замышляешь; ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. туда следуя, куда она (философия) ведёт;
2) атт. как, подобно тому как: ᾗ καὶ Λοξίας ἐφήμισεν Aesch. как и предрёк Локсий (Аполлон);
3) ввиду этого, поэтому: ᾗ καὶ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. ввиду этого (фиванцы) с большей лёгкостью тайно пробрались (в город Платею);
4) поскольку, в той мере как: ᾗ ὁ ἑκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет;
5) (при superl.) насколько, как можно (ἐλαύνει ᾗ ἐδύνατο τάχιστα Xen.).