Пётр Александрийский, священномученик (II век - 311 год)
Русский текст
Так в точности передают Книги и собственноручно изготовленный Евангелистом экземпляр, который до теперешнего времени милостью Божьей хранится в святейшей Эфесской Церкви, и там к нему прикладываются верные.
А было Приготовление, час около третьего, как в точности передают книги и собственноручно изготовленный Евангелистом экземпляр, который до теперешнего времени милостью Божьей хранится в святейшей Эфесской Церкви, и там к нему прикладываются верные.
Греческий текст
Греческий оригинальный текст фрагментов «О Божестве»
ὧν δὲ Παρασκευὴ τοῦ Πάσχα· ὥρα ἦν ὡσεὶ τρίτη, καθώς τὰ ἀκριβῆ βιβλία περιέχει, αὐτό τε τὸ ἰδιόχειρον τοῦ εὐαγγελιστοῦ, ὅπερ μέχρι τοῦ νῦν πεφύλακται χάριτι Θεοῦ ἐν τῇ Ἐφεσίων ἀγιωτάτῃ Ἐκκλησία, καὶ ὑπὸ τῶν πιστῶν ἐκεῖσε προσκυνεῖται. (PG 18, p. 517)
ὧν δὲ Παρασκευὴ, ὥρα ἦν ὡσεὶ τρίτη, καθὼς τὰ ἀκριβῆ βιβλία περιέχει, αὐτὸ τε τὸ ἰδιόχειρον τοῦ εὐαγγελιστοῦ Ἰωάννου, ὅπερ μέχρι νῦν πεφύλακται χάριτι τοῦ Θεοῦ ἐν τῇ Ἐφεσίον ἀγιωτάτη Εκκλησίᾳ, καὶ ὑπὸ τῶν πιστῶν ἐκεῖσε προσκυνεῖται. (PG 18, p. 520)
Перевод от ИИ:
"Была же Пятница Пасхи, час был почти третий, как утверждают точные книги, и сам рукописный текст евангелиста, который до сих пор сохраняется по благодати Божией в самой святой Церкви Эфесской и почитается там верующими." (PG 18, p. 517)
"Была же Пятница, час был почти третий, как содержат точные книги, и сам рукописный текст евангелиста Иоанна, который до сих пор сохраняется по благодати Божией в самой святой Церкви Эфесской и почитается там верующими." (PG 18, p. 520)
В обоих случаях Пётр Александрийский использовал слово προσκυνεῖται, которое обозначает почитательное поклонение.
Латинский текст
Латинский текст фрагментов «О Божестве»
Erat autem Parasceve Paschæ,hora quasi tertia: ut accuráti libri præferunt,ipsumque evangelistæ manu descriptum exemplar,quod divina gratia ad hæc usque tempora in sanctissima Ephesiorum Ecclesia asservatur, et a fidelibus ibi colitur. (PG 18, p. 518)
Erat autem Parasceve, hora quasi tertia, quemadmodum accurati libri continent, ipsumque evangelistæ Joannis autographum, quod usque ad hæccetempora, divina gratia, in sanctissima EphesiorumEcclesia servatur, et a fidelibus ibi colitur. (PG 18, p. 519)
Перевод Google:
Был же канун Пасхи, около трех часов: как предпочитают точные книги, и тот самый образец, описанный рукой евангелиста, который по божественной благодати сохраняется до сего дня в святейшей церкви Ефесской, и там ему поклоняются верующие. (PG 18, стр. 518)
Это была Параскева, около трех часов, как содержат точные книги, и тот самый автограф Иоанна Богослова, который сохраняется доныне, по благодати Божией, в святейшей церкви Ефеса и почитается там верующие. (PG 18, стр. 519)
ИИ предлагают в обоих случаях переводить фразы как «почитаются верующими».
Слово colitur переводится как поклонение.