В русском переводе:по числу Сынов Израилевых.
Любопрения – споры, прения.
Беседа произнесена во время засухи и голода.
Сторичный – во сто раз больший.
На засуху и голод.
В переводеП. Юнгерова:ослабела душа моя от нерадения.
Беседа говорилась во время голода и засухи.
В русском переводе:бедствие уже не повторится.
Не корчемствуй – не наживайся, не пользуйся.
Уда – удочка.
Преслушание – непослушание, нарушение.
Речь идет о засухе.
Брение – распущенная глина, грязь.
Милоть – шкура животного.
Солон (ок. 640–560 гг. до Р. Х.) – афинский политический деятель и поэт из знатного, но обедневшего рода.
Феогнид (примерно 2-я половина 6 в. до Р.Х.) – греческий поэт из Мегары, выходец из старого аристократического рода. Автор «Элегий», в которых рассказывает своему юному другу о нравственных принципах аристократов.
Сократ (470–399 гг. до Р. Х.) – греческий философ. Жил в Афинах. Сократа занимало лишь нравственное воспитание граждан. Он считал, что философия призвана совершенствовать человека, т. к. правильные поступки обусловлены истинным знанием, а добродетель можно воспитать.
Фидий – выдающийся древнегреческий скульптор периода высокой классики 5 в. до Р. Х. Творил в Афинах, Дельфах, Олимпии. Илияне – жители ИлИона, эолийской колонии близ города Трои. Дий – Зевс. Поликлет – древнегреческий скульптор 2-й половины 5 в. до Р. Х. Работал в Афинах, Эфесе, Олимпии, Аргосе. В Аргосе (аргивянам) он создал культовое изображение Богини Геры (Иры) из золота и слоновой кости.
Некто от имени Диодора пустил в ход письмо, в котором рассуждалось о дозволительности брака с сестрой умершей жены вопреки запрещению св. Василия, сделанному им еще в начале его епископства. По этому случаю св. Василий в настоящем письме подтверждает свое запрещение обычаем Церкви; решает возражение, основанное на одном месте из книги Левит; показывает, что и у Моисея есть это запрещение, наконец, замечает, что подобными браками смешивается плотское родство.
Новомесячие – зарождение молодой луны.
В переводе П. Юнгерова:все дела Его верны.
В русском переводе:берегись...
Тенета – сети, силки.
В русском переводе: спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Греческое слово dorkaj – серна – происходит от derkomaI – вижу.
В славянском переводе: охотники – ловцы.
Вечнуя – проводя вечность.
Татски – воровски.
Высоковыйность – гордость, высокое самомнение.
Приразившаяся – заразившая, поразившая.
В русском переводе этой фразы нет.
Маской, используемой в каком-либо представлении.
Студ – стыд, срам, позор.
Среда – середина.
То есть лжепророков, жрецов Ваала, питающихся от стола Иезавели, царицы-идолопоклонницы, убивавшей пророков Господних.
Иосиф Флавий (37 – после 100), древнеиудейский историк, автор трудов «иудейская война» и «иудейские древности».
Не уделяющий другим.
Волна – шерсть.
В переводе П. Юнгерова:блажен муж, который… в обществе губителей не сидел.
Ошуюю – слева, по левую руку.
Языки – народы.
Неумытный – неподкупный.
Обнаружившейся, проявившейся.
В русском переводе:не вкушай пищи у человека завистливого.
В русском переводе:всякий труд и всякий успех в делах производит взаимную между людьми зависть.
Рост – проценты по займу.
В русском переводе:плодитесь и размножайтесь.
В русском переводе:Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия.2В русском переводе:сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
В русском переводе:бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
В русском переводе:дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека.
В русском переводе:не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?
В русском переводе:ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.2В русском переводе:запрягай в колесницу быстрых.
В русском переводе:запрягай в колесницу быстрых.
В русском переводе:Он смирял тебя, томил тебя голодом… чтобы впоследствии сделать тебе добро.
В русском переводе:все, что Он создал… хорошо весьма.
Помавать – качать, кивать в знак согласия.
Обол – медная, серебряная, бронзовая монета в Древней Греции, Византии.
Пакибытие – сверхбытие, новая жизнь.
В переводе П. Юнгерова:удержи… и уста твои от Лукавых слов.
В русском переводе:кто ругается над нищим, тот хулит Творца его.
Ланита – щека.
Четверицей – в четыре раза больше, чем взял.
В русском переводе:чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих.
В русском переводе:молитва праведных благоугодна Ему.
В русском переводе:наблюдай милость и суд и уповай на Бога Твоего всегда.
В русском переводе:и поставлю суд мерилом.
В русском переводе:Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
В русском переводе:прах ты и в прах возвратишься.
В русском переводе:отнимет… посох и трость, всякое подкрепление.
Беседа говорилась во время голода и засухи.
Неключимый – непотребный, негодный.
В русском переводе:познав Бога,или лучше:получив познание от Бога.
В русском переводе:и глупец, когда молчит, может показаться мудрым.
Пифагор (ок. 540–500 гг. до Р. Х.) – греческий философ с острова Самос, был первым представителем идеализма, занимался математикой и теорией музыки.
Дорический лад – один из ладов древнегреческой музыки, вошедший позднее в церковные песнопения.
Kорибанты – в греческих верованиях Божества малоазийского происхождения, служители Kибелы, Богини Материнской силы, а также почитатели этой Богини. Kульт корибантов и Kибелы отличался оргиастическими танцами и экстатической музыкой. Вакханты – почитатели греческого Бога Диониса (Вакха). Вакханалии представляли собой мистериально-оргиастические празднества с музыкой и танцами.
Во владычественном души – в разуме.
В русском переводе:все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного.
В русском переводе:познать… наставление.
В русском переводе:Господь Бог открыл Мне ухо.
В русском переводе:чтоб они научились не Богохульствовать.
В русском переводе:когда я был обращен, я каялся.
В русском переводе:примите учение мое, а не серебро.
В русском переводе:и научен был Моисей всей мудрости Египетской.
Пиитика – поэзия.
В русском переводе:Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего, ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
Брашно – еда, пища.
В русском переводе:простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность.
В русском переводе:человеком кротким, живущим в шатрах.
Имеются в виду бывшие в то время засуха и голод.
Заушение – удар рукой по щеке.
В переводе П. Юнгерова:приготовился я без смущения…
KлЕврет – товарищ, собрат.
В русском переводе:с приходом нечестивого приходит и презрение.
В русском переводе:кротость покрывает и большие проступки.
Пожерта – поглащена, истреблена, уничтожена.
В русском переводе:и сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его.
В русском переводе:дивно ведение Твое для меня.
Изящество – здесь:превосходство.
На позорище – на зрелище, представлении.
Примышление – вымысел, изобретение.
Воздоил – вскормил.
Назорей – здесь: отшельник.
Совершать – посвящать, совершенствовать, сотворять.
Рост – ростовщичество, взятое или данное под проценты.
Приражение – искушение.
Для ристания – для бегов.
В русском переводе:крика приставника.
В русском переводе:не допустит Господь терпеть голод душе праведного.
Навык – привычка.
Вития – оратор, ритор.
Отинуду – иные, другие, из другого места.
В русском переводе:усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты.
В русском переводе:обращу праздники ваши в сетование.
Розга – здесь: ветвь.
В русском переводе:мудрость и наставление.
В русском переводе:Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой, в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою.
В русском переводе:с возвышенностей городских.
В русском переводе:приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота.
В русском переводе:утверди плоть мою в страхе Твоем.
В русском переводе:распутный ищет мудрости, и не находит.
В русском переводе:с утра будут искать меня, и не найдут меня.
В русском переводе:откормленные кони: каждый из них ржет на жену другого.
Превращается – извращается, искажается.
Псалтирь – здесь: музыкальный инструмент, род арфы у древних иудеев.
Исторгались – вырывались с корнем.
В русском переводе:у кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
В русском переводе:вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Обо что ударилось.
В русском переводе:наказание Твое постигло его.
Архилох (род. в 650 г. до Р. Х.) – древнегреческий поэт, в своих стихах брал за образец Гомера.
В русском переводе:всякая плоть – трава, и вся красота ее, как цвет полевой.
Персть – прах, земля.
В переводе П. Юнгерова:воздайте Господу славу и честь.
В русском переводе:имя Мое бесславится.
В русском переводе:утешайте народ Мой… говорите к сердцу Иерусалима.
В русском переводе:добрый человек из доброго сокровища выносит доброе.
В русском переводе:злой человек из злого сокровища выносит злое.
В русском переводе:держа все словом силы Своей.
В русском переводе:меч Духовный, который есть Слово Божие.
Любопрительность – склонность к спорам, любопрениям.
Мрежа – рыболовная сеть.
Адамантовое – твердое, как алмаз.
В русском переводе:человек этот непорочен, справедлив и Богобоязнен и удалялся от зла.
Горе – высоко, вверху, на высоте.
В переводе П. Юнгерова:смерть грешников бедственна.
В русском переводе:Я знаю деяния их и мысли их; и вот приду собрать все народы…
В русском переводе:впрочем, и доброе найдено в тебе.
Тектон – плотник.
В русском переводе:первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.
В переводе П. Юнгерова:приготовился я без смущения…
Дий – Зевс.
Рамена – плечи.
Выя – шея.
Птица эта, по мнению некоторых, истребляет саранчу.
В переводе П. Юнгерова:избавь душу мою от страха пред врагами.
В русском переводе:да трепещут пред Ним все, живущие во вселенной!
В переводе П. Юнгерова:утверди плоть мою в страхе Твоем.
В русском переводе:усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты.
В русском переводе:глупый верит всякому слову.
В переводе П. Юнгерова:дивно ведение Твое для меня.
В переводе П. Юнгерова:дивно ведение Твое для меня.
Персть – прах, земля, плоть.
Брение – распущенная глина, грязь.
Рукоять – здесь: сноп хлеба.
В русском переводе:но проповедуем искренно.