Афанасий Великий (IV век)

Пасхальное послание 42

XLII (370 год)

Подробнее о тексте, а также анализ текста по ссылке: https://bibleox.com/ru/ru/w/афанасий-великий-послания-41-42

Жирным текстом выделены фрагменты, которые ранее уже были известны в древнем греческом варианте. Остальные фрагменты переведены с древнего коптского текста.

Русский текст[1]

[начало отсутствует]

["Кто взойдет на гору Господню, или кто] станет на святом месте Его?" (Пс. 23:3)

Поистине, необходимы добрые дела, согласно словам, которые Он добавил далее: «Тот, у кого чистые руки» (Пс. 23:4), дабы этими руками — то есть руками нашими — мы могли осязать то, «что было от начала, что мы слышали» (1Ин. 1:1), и дабы чистым сердцем созерцали сокровища Премудрости, в ней сокрытые (Ср. Кол. 2:3). и тогда мы достойно совершим праздник..

[начало греческого фрагмента]

Ибо, братья, мы призваны и собраны Премудростью, согласно притче Евангелия (Мф. 22:1-14), на великую торжественную трапезу, достаточную для всего творения, — я говорю о Пасхе, которая была заклана, то есть о Христе; ибо «Пасха наша, Христос, заклан за нас» (1Кор. 5:7).

[конец греческого фрагмента]

[......... примерно 10 строк…………]

пьет источник воды, текущий в жизнь вечную» (Ин. 4:14). Способны ответить на такой призыв и участвовать в этой трапезе те, кто проводит жизнь, изображенную псалмопевцем, сказавшем: «Не предавший душу свою суете, и не клялся лукаво ближнему своему» (Пс. 23:4). Таких ищет Премудрость; она же увещевает нас, говоря: "идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума" (Притч. 9:5-6). Те, кто облечется в такие одежды, услышат: «Войди в [радость господина твоего... примерно 10 строк......]

… он повелел замолчать бесам, которые изрекали такие слова (Мк. 5:7); он приказал им замолчать — не потому, что они лгали, ибо то, что они провозглашали, называя Его Сыном Бога Святого, было истиной, но чтобы они не обманывали людей и затем не учили их тому, что присуще только им самим. Так Он поступал, когда был среди нас во время Своего пришествия. Также с самого начала Он повелел Моисею проповедовать то, что ему было возвещено. Подобно и Павла научил затворить уста служанки, одержимой духом прорицательным в Филиппах, как написано в Деяниях апостолов (Деян. 16:16); и изгнал нечистого духа из неё, дабы она не произносила нечестия и чтобы люди не доверяли её лицемерию.

Если кто возразит, что в "мартириумах" многие, одержимые нечистыми духами, исцелялись, — это отговорка; пусть они послушают то, что я им отвечу: они исцелены не мучениками и не бесами, а тем Спасителем, Которого исповедовали мученики; и, мучимые Им, бесы взывали, как взывали те из них, о которых сказано в Евангелии: «Прошу тебя, не мучь нас» (Лк. 8:28); но они будет посрамлены, видя уничтоженными бесов, которых они прославляли и у которых спрашивали о будущем.

Неужели после этих объяснений они ещё осмелятся вопрошать через нечистых духов? Да! Да, осмелятся, ибо они бесстыдны и любят удовольствия. И теперь, чтобы осудить их дурное отношение к мученикам и показать, что они идут к гробницам мучеников с неправильными намерениями, прошу вас внять тому, что я скажу: Господь сказал устами Исаии: «Будьте Мне свидетелями» (Ис. 43:10); также, находясь среди нас, сказал: «Кто исповедует Меня пред людьми, того исповедую и Я пред Отцем Моим Небесным» (Мф. 10:32). Ибо кто свидетельствует о Господе, за того будет свидетельствовать Господь; и обитающий в Господе найдет и Его обитающим в себе. Так было с [апостолом] Павлом, который сказал: «Вы ищете во Мне доказательства того, что Христос говорит во мне» (2Кор. 13:3). Написано также: «Слово которое Бог прежде обещал через пророков» (Рим. 1:1-2), то есть Сын, и Он говорит через них и пророчествует. Следовательно, если бы и эти люди верили, что своим исповеданием мученики исповедуют Бога, они знали бы, какое оскорбление они наносят им, думая, что бесы являются пророками мучеников. Но мученики не исповедовали бесов с намерением говорить через них; мученики исповедовали Господа, и Он не оставляет тех, кто Его исповедал.

«Он говорил через бесов!» — вот оскорбление, нанесенное святым, и непонимание того, что такое мученик. Ибо если бы они понимали, то знали бы, что мученики находятся во Христе, а не в бесах, и призывали бы Христа, который в них; они ждали бы, пока Христос откроет им то, что они ищут, или во сне, или говоря в их сердце, и не бросались бы к ногам бесов.

Как же можно называть таких людей христианами? Как можно не удаляться от них? Они, действительно, являются чуждыми Богу, врагами Писаний и не имеющими доброго расположения к святым мученикам. Почему, наконец, они идут к их могилам? На самом деле они делают это не потому, что хотят, чтобы мученики стали их посланниками к Богу, а для того, чтобы допросить их посредством бесов. Это не дело христиан; напротив, такие поступки — бесовские насмешки и присущи поклонению идолам.

Посему умоляю вас: да будут такие люди вне общества Божия, как прокажённые и чуждые веры; чтобы не упоминались вовсе такие дела среди вас и ваших собратьев (Еф. 5:3), ни среди ваших товарищей; ибо мы — чужды бесам; у нас есть пророки, и мы чтим Слово Божье, которое говорит с небес, и нам не нужны те, кто говорит с земли. Живя таким образом и оставаясь чистыми от такой закваски, мы станем праздновать праздник достойно и во славу Божью.

Мы начнем святой [сорокодневный] пост 21 числа месяца мехир (ⲚⲘϢⲒⲢ) и будем усердно молиться и поститься; и Великая неделя святой Пасхи начнется 26 числа месяца паремхат (ⲘⲠⲀⲢⲘϨⲞⲦ); мы прекратим пост в 1-й день месяца пармут (ⲘⲠⲀⲢⲘⲞⲨⲦⲈ) в вечер субботы; и будем праздновать праздник в воскресенье, то есть 2-о числа того же месяца пармут (ⲠⲀⲢⲘⲞⲨⲦⲈ); мы также присоединим к этому семь недель святой Пятидесятницы, помня о бедных и молясь друг за друга, чтобы мы могли радоваться и праздновать вместе со святыми на небесах во Христе Иисусе, Господе нашем; Ему же слава со Отцем и Святым Духом во веки веков. Аминь.

Приветствуйте друг друга святым лобзанием. Братья, находящиеся со мной, приветствуют вас.

Коптский текст (древний)

Fragment 15

*p213

ⲦⲎⲦⲚ ϨⲘⲠⲈⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲦⲈϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲒⲀ'. ϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϪⲒⲚⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲒⲦⲀⲨⲞϤ, ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲤⲀⲂⲞⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲰⲘⲢⲰⲤ ⲚⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲦϨⲚⲚⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈⲞⲨⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲢⲈϤϢⲒⲚⲈ ϨⲒⲰⲰⲤ, ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲚⲚⲈⲠⲢⲀⲜⲒⲤ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚϨⲎⲦⲤ, ϪⲈⲔⲀⲤ ⲚⲚⲈⲤⲦⲀⲨⲞⲘⲚⲦⲀⲤⲈⲂⲎⲤ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲀⲤ ϨⲒⲦⲚⲐⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.

ⲈⲨϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈⲀϨⲀϨ ⲦⲀⲖϬⲞ ϨⲚⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲒⲞⲚ ⲈⲨⲚⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ϨⲒⲰⲞⲨ. ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢⲚⲈ ⲚⲈⲨⲖⲞⲒϬⲈ. ⲘⲀⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲚⲦⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈⲈϢⲀⲨⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ⲀⲚ ϨⲘⲠⲦⲢⲈⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ϨⲒϨⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ, ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ϨⲒⲦⲘⲠⲤⲰⲦⲎⲢ, ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ, ⲀⲨⲰ ⲈϢⲀⲢⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ, ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲚⲈⲦϨⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈϮⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲞⲔ ⲘⲠⲢⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲤⲈⲚⲀϢⲒⲠⲈ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲞⲚ ⲈⲨⲔⲀⲦⲀⲢⲄⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ, ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈⲚⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ'. ⲀⲢⲀ ⲘⲚⲚⲤⲀⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ⲞⲚ ⲈϢⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ'; ⲤⲈⲤⲈ, ⲤⲈⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ'. ϨⲈⲚⲀⲦϢⲒⲠⲈ ⲄⲀⲢⲚⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲘⲀⲒϨⲨⲆⲞⲚⲎⲚⲈ. ϪⲈⲔⲀⲤϬⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲚⲚⲀⲈⲖⲈⲄⲬⲈ ⲚⲦⲈⲨ p214 ⲤⲨⲚⲎⲆⲎⲤⲒⲤ ⲈⲦϨⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲈⲨⲂⲎⲔ ⲀⲚ <ⲈⲚ>ⲦⲀⲪⲞⲤ ⲚⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ϨⲚⲞⲨⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲘⲘⲈ, ϮⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ, ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲚⲦⲀϢⲀϪⲈ, ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲒⲦⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲚ ϨⲀϨⲦⲎⲚ ϪⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ϮⲚⲀϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ϨⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚⲘⲠⲎⲨⲈ'. ⲠⲈⲦⲚⲀⲘⲚⲦⲢⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ, ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϤⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲚϨⲎⲦϤ, ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ, ⲠⲀⲒ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲦⲆⲞⲔⲒⲘⲎ ⲘⲠⲈⲬⲤ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲚϨⲎⲦ'. ϤⲤⲎϨ ⲆⲈ ⲞⲚ ϪⲈⲀⲠϢⲀϪⲈ ⲠⲰϨ ϢⲀⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈⲠⲈ'. ⲀⲨⲰ ϢⲀϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ'. ⲞⲨⲔⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈⲐⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲚⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ϪⲈⲚⲦⲀⲨϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲈⲨⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈⲞⲨⲀϢ ⲚϬⲞⲦⲠⲈ ⲠⲤⲰϢ ⲈⲦⲞⲨϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϪⲈⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤⲚⲈ ⲚⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ, ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲀⲚ ⲚⲚⲀⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϪⲈⲈⲨⲚⲀϢⲀϪⲈ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲠϪⲞⲈⲒⲤⲠⲈ ⲚⲦⲀⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ p215 ⲚⲦⲀϤⲔⲰ ⲚⲤⲰϤ ⲀⲚ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ, ⲠⲀⲒⲠⲈ ⲠⲤⲰϢ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲘⲈⲒⲘⲈ ϪⲈⲞⲨⲠⲈ ⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ. ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲨⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈⲈⲢⲈⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ϨⲘⲠⲈⲬⲤ, ⲈⲨϨⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲀⲚ, ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲈⲬⲤ ⲈⲦⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲚⲦϤϬⲰⲖⲠ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ Ⲏ ϨⲚⲞⲨⲢⲀⲤⲞⲨ Ⲏ ⲚϤϢⲀϪⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲨϨⲎⲦ, ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲀⲠⲰⲦ ⲀⲚ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚ'. ⲚⲀϢ ⲞⲨⲚ ⲚϨⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ϪⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲒⲀⲚⲞⲤ; ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲈⲦⲈϢϢⲈ ⲀⲚⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲤⲀϨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ'; ⲀⲨⲞⲨⲞⲚϨ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲰⲤ ϢⲘⲘⲞ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϪⲀϪⲈ ⲈⲚⲈⲄⲢⲀϤⲎ ⲀⲨⲰ ϪⲈⲘⲚⲦⲀⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲤⲨⲚⲎⲆⲈⲤⲒⲤ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲘⲘⲀⲢⲦⲨⲢⲞⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ'. ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲆⲈ ϨⲰⲖⲞⲤ ⲤⲈⲂⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈⲨⲦⲀⲪⲞⲤ'; ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲒⲤⲔⲨⲖⲘⲞⲤ ⲈⲨⲞⲨⲰϢ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲠⲢⲈⲤⲂⲈⲨⲈ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚϨⲢⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ, ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲞⲚ'. ⲞⲨϨⲰⲂ ⲀⲚⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲬⲢⲒⲤⲦⲒⲀⲚⲞⲤ, ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ϨⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲤⲰⲂⲈⲚⲈ *p216 ⲚⲦⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲦⲞⲞⲘⲈ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲈϤϢⲘϢⲈⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ'. ⲈⲦⲂⲈⲠⲀⲒ ϮⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ, ⲘⲀⲢⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ϬⲰ ⲠⲂⲞⲖ ⲚⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ, ϨⲰⲤ ⲈⲨⲤⲞⲂϨ ⲀⲨⲰ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲒϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲨⲦⲀⲨⲈⲢⲒⲚⲞⲨ ⲈⲠⲦⲎⲢϤ ⲚϨⲎⲦⲚ, ⲞⲨⲆⲈ ϨⲚⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲚ'. ⲀⲚⲞⲚ ϨⲈⲚϢⲘⲘⲞ ⲄⲀⲢ ⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚ, ⲈⲨⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲞⲨⲰϢⲦ ⲘⲠⲖⲞⲄⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦϢϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚⲦⲠⲈ'. ⲦⲚⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲚⲚⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘⲠⲔⲀϨ'. ⲈⲚⲞⲚϨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲦⲂⲂⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘⲠⲈⲒⲐⲀⲂ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ. ⲦⲚⲚⲀⲢϢⲀ ⲆⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲠⲢⲈⲠⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ:-

ⲈⲚⲀⲀⲢⲬⲒⲤⲐⲀⲒ ⲚⲈⲦⲈⲤⲤⲈⲢⲀⲔⲞⲤⲦⲎ ⲘⲈⲚ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲚⲤⲞⲨϪⲞⲨⲦⲞⲨⲈⲒ ⲚⲘϢⲒⲢ, ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲚⲚⲀⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ'. ⲦⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚϨⲈⲂⲆⲰⲘⲀⲤ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲚⲤⲞⲨϪⲞⲨⲦⲀⲤⲈ ⲘⲠⲀⲢⲘϨⲞⲦ, ⲀⲨⲰ ⲦⲚⲚⲀⲖⲞ ⲈⲚⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚⲤⲞⲨⲀ ⲘⲠⲀⲢⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲨϨⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ'. ⲦⲚⲚⲀⲢϢⲀ ⲆⲈ ϨⲚⲦⲔⲨⲢⲒⲀⲔⲎ ⲈⲦⲈⲤⲞⲨⲤⲚⲀⲨⲠⲈ ⲘⲠⲈⲒⲈⲂⲞⲦ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲀⲢⲘⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲦⲚⲚⲀϨⲰⲦⲢ ⲚⲦⲔⲈⲤⲀϢϤⲈ ⲚϨⲈⲂⲆⲰⲘⲀⲤ ⲚⲦⲈⲠⲈⲚⲦⲎⲔⲞⲤⲦⲎ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ *p217 ⲀⲨⲰ ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲚⲈⲚⲈⲢⲎⲨ, ϪⲈⲔⲀⲤ ⲈⲚⲈⲦⲈⲖⲎⲖ ⲚⲦⲚⲢϢⲀ ⲘⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ϨⲘⲠⲈⲬⲤ ⲒⲤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ'. ⲠⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ⲚⲘⲘⲀⲀϤ ϢⲀⲈⲚⲈϨ ⲚⲈⲚⲈϨ ϨⲀⲘⲎⲚ.

ⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ϨⲚⲞⲨⲠⲒ ⲈⲤⲞⲨⲀⲀⲂ'. ⲤⲈϢⲒⲚⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚϬⲒⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ :-

ⲦⲘⲈϨϨⲘⲈϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲘⲀⲔⲀⲢⲞⲒⲤ ⲀⲐⲀⲚⲀⲤⲒⲞⲤ.

Французский текст

XLII (A.D. 370)

[le début manque]

(p. 221) « Qui montera à la montagne du Seigneur et qui se tiendra dans son sanctuaire ? » En fait, il faut des bonnes œuvres, d'après les termes qu'il a ajoutés à la suite de ceux-là en disant : « Celui qui a les mains pures », afin qu'avec celles-ci, je veux dire les mains, nous palpions ce qui exista dès le principe que nous avons entendu, et afin que nous considérions d'un cœur pur les trésors de la Sagesse qui y est cachée ; et nous célébrerons la fête convenablement.

En effet, frères, nous avons été invités et nous avons été rassemblés par la Sagesse, selon la parabole de l'Évangile, pour le grand dîner splendide et suffisant pour toute la création, je veux dire la Pâque qui fut immolée, c'est-à-dire le Christ ; car « on a immolé pour nous notre Pâque, le Christ ».[......... environ 10 lignes manquantes........]

(p. 222) [...] « celui qui boit, une source d'eau jaillissant pour une vie éternelle ». Sont à même de répondre à pareil appel et ce dîner, ceux qui réalisent la vie que le psalmiste a dépeinte en disant : « Celui qui n'a pas livré son âme à la vanité, et n'a pas juré insidieusement à son prochain ». C'est tels que nous désire la Sagesse ; elle aussi nous exhorte en disant : « Délaissez la sottise afin que vous viviez, et recherchez la liberté afin d'avoir une longue existence et afin d'aller droit dans la prudence avec méthode ». Ceux donc qui sont parés d'un tel habit entendront : « Entre dans la joie de ton maître ».[......... environ 10 lignes manquantes........]

[manquent 10 pages]

[...] « prophètes », c'est-à-dire Fils, et il parle par leur intermédiaire et prophétise. Dès lors, si ceux-là aussi croyaient que par leur confession les martyrs confessaient Dieu, ils sauraient quelle injure ils leur faisaient par le fait de penser que les démons sont les prophètes des martyrs.

Mais les martyrs n'ont pas confessé les démons dans l'intention de parler par ceux-ci ; c'est le Seigneur que les martyrs ont confessé, (p. 215) et lui, il n'abandonne pas ceux qui l'ont confessé. « Il a parlé par les démons ! » voilà l'injure faite aux saints, et l'ignorance de ce qu'est un martyr. En effet, s'ils avaient compris, ils sauraient que les martyrs sont dans le Christ, et non pas dans les démons, et ils invoqueraient le Christ qui est en eux ; ils attendraient que le Christ leur révèle ce qu'ils cherchent, soit par un songe, soit en parlant à leur cœur, et ils ne s'empresseraient pas aux pieds des démons.

Comment donc est-il possible d'appeler Chrétiens de tels individus ? Comment ne pas devoir se tenir à l'écart d'eux ? Ils apparaissent, en effet, comme étrangers à Dieu, ennemis des Écritures, et ne montrant pas de bons sentiments à l'égard des saints martyrs. Pourquoi enfin, vont-ils à leurs tombeaux ? En fait, ils s'évertuent ainsi, non pas parce qu'ils désirent que les martyrs soient leurs ambassadeurs auprès de Dieu, mais afin de les interroger par le truchement des démons. Ce n'est pas là acte de chrétiens ; au contraire, de pareilles déviations sont actes ridicules (p. 216) de démons, et propres au culte des idoles.

C'est pourquoi, je vous en prie, que de tels individus restent en dehors de la société de Dieu, en tant que lépreux et étrangers à la foi ; que de tels actes ne soient absolument pas nommés parmi vous, ni parmi vos compagnons ; car nous, nous sommes étrangers aux démons ; nous avons les prophètes, et nous révérons le Verbe de Dieu qui parle du haut du ciel, et nous n'avons pas besoin de ceux qui parlent de la terre. Vivant ainsi et nous tenant purs de pareil levain, nous célébrerons la fête comme il convient et conformément à la gloire de Dieu.

Nous commencerons le saint carême le 21 de mesir en y persévérant dans la prière et le jeûne ; et la grande semaine de la Pâque sainte le 26 de paremhotep ; nous cesserons le jeûne le premier de parmoute au soir du samedi seulement ; nous célébrerons la fête le dimanche, c'est-à-dire le 2 du même mois de parmoute ; nous y joindrons encore les sept semaines de la Pentecôte sainte en nous souvenant des pauvres, (p. 217) et en priant les uns pour les autres, afin que nous nous réjouissions et fêtions avec les saints aux cieux dans le Christ Jésus notre Seigneur ; lui par lequel est la gloire à son Père avec lui, jusque dans les siècles des siècles, amen.

Embrassez-vous mutuellement avec un pur baiser ; les frères qui sont avec moi vous saluent.

43 (sic) 28 lettre du bienheureux Athanase.

(p. 233) Il ferma la bouche aux démons qui proféraient de telles paroles ; il leur ordonna de se taire, non pas parce qu'ils mentaient, car ce qu'ils proféraient en le déclarant Fils du Dieu saint était la vérité, mais plutôt afin que, par là, ils ne trompassent pas les hommes, et ensuite ne leur enseignassent ainsi ce qui est propre à eux-mêmes. Il a agi de la sorte quand il était près de nous au temps de son immigration. Il ordonna aussi dès le début à Moïse de prêcher ce qu'il lui avait annoncé. Également il apprit à Paul à fermer la bouche, chez les Philippiens, à la servante qui était possédée d'un esprit-devin, comme il est écrit dans les Actes des apôtres ; et il chassa l'esprit impur qui était en elle, afin qu'elle ne proférât pas d'impiétés, et qu'on n'eût pas hypocritement confiance en elle.

Si l'on objecte que dans les martyriums de nombreux possédés d'esprits impurs furent guéris, c'est là un prétexte ; qu'ils écoutent donc que je leur réponde en disant : Ils ne sont pas guéris par ce qu'il existe des martyrs et des démons, mais ils sont guéris par ce Sauveur que confessèrent les martyrs ; et tourmentés par Lui, les démons s'exclamant comme s'exclamèrent ceux dont il est question dans l'Évangile, en ces termes : « Je t'en prie, ne nous tourmente pas » ; mais ils seront (p. 234) confondus en voyant annihilés ces démons qu'ils glorifient et interrogent sur l'avenir.

Est-ce qu'après ces explications ils oseront encore interroger par le truchement des esprits impurs ? Oui, oui, ils l'oseront, car ce sont des impudents et des amateurs de plaisir. Et maintenant, afin de réprouver leurs mauvais sentiments à l'égard des martyrs, et de démontrer qu'ils ne se rendent pas aux tombeaux des martyrs dans des dispositions justes, je vous prie de faire attention à ce que je vais dire : le Seigneur a dit par la bouche d'Isaïe : « Soyez mes témoins » ; il a dit aussi étant parmi nous : « Quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux ». Celui, en effet, qui témoignera pour le Seigneur, le Seigneur témoignera pour lui ; et celui qui habitera dans le Seigneur, le trouvera habitant également en lui. C'est le Christ par le cas de Paul qui dit : « Vous cherchez la preuve que en moi ». Il est encore écrit : « Le Verbe est parvenu jusqu'aux...

Английский текст[1]

https://bibleox.com/ru/en/w/3xTK_Easter_epistle_42/

Греческий текст[1]

https://bibleox.com/ru/gr/w/qtDT_Πασχαλινὲς_ἐπιστολὴ_42/

References

  1. Перевод выполнил Р. Власов: https://bibleox.com/ru/ru/w/родион-власов

  2. Ⲙ̅ Ⲛ̅ Ⲡ̅ Ⲣ̅ Ϩ̅ Ⲓ̅Ⲥ̅ Ⲭ̅Ⲥ̅ Ⲝ̅ Ⲏ̅ Ϥ̅ Ϣ̅ Ⲧ̅ Ⲕ̅ Ⲗ̅ Ⲁ̅

Исходные тексты

Послание 41:

  • Коптский текст (фото): 1, 2, 3, 4, 5.

  • Французский текст: PDF-файл

Послание 42:

  • Коптский текст (фото): 1, 2, 3, 4.

  • Французский текст: PDF-файл

Греческий текст (древний)

Послание №42 (370 год) сохранилось на греческом лишь в виде небольшого фрагмента. Приводим его на русском и английском языке:

Ибо мы из числа званных, братия, и ныне созываемся Премудростью (воедино), согласно с Евангельскою Притчею, на сию вечерю великую и премирную и довлеющую для всей твари, – именно на Пасху – к закланному в жертву Христу. «Ибо Пасха наша… пожрен бысть Христос» (1Кор. 5, 7).

[пропущен фрагмент] …те, которые так украсят себя, услышат: «вниди в радость Господа твоего!»

(Праздничное послание 42, фрагмент)

Letter XLII. (For 370.) For we have been called, brethren, and are now called together, by Wisdom, and according to the Evangelical parable, to that great and heavenly Supper, and sufficient for every creature; I mean, to the Passover,—to Christ, Who is sacrificed; for ‘Christ our Passover is sacrificed.’

[And afterwards] They, therefore, that are thus prepared shall hear, ‘Enter into the joy of thy Lord’.

(Letter XLII) (альтернативный источник)

468
Published by: Rodion Vlasov
Want to fix or add something? Tell us: https://t.me/bibleox_live
Or edit this article by yourself: Edit