| 1 | Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are called, sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ: |
|
Подстрочный перевод:
ΙούδαςΙησοῦΧριστοῦδοῦλος,αδελφὸςδὲΙακώβου,τοῖςενθεῶπατρὶηγαπημένοιςκαὶΙησοῦΧριστῶτετηρημένοιςκλητοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Mercy, peace, and love be multiplied to you. |
|
Подстрочный перевод:
έλεοςυμῖνκαὶειρήνηκαὶαγάπηπληθυνθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints. |
|
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί,πᾶσανσπουδὴνποιούμενοςγράφεινυμῖνπερὶτῆςκοινῆςημῶνσωτηρίαςανάγκηνέσχονγράψαιυμῖνπαρακαλῶνεπαγωνίζεσθαιτῆάπαξπαραδοθείσητοῖςαγίοιςπίστει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For certain men have crept in unnoticed, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, who turn the grace of our God into lewdness and deny the only Lord God and our Lord Jesus Christ. |
|
Подстрочный перевод:
παρεισέδυσανγάρτινεςάνθρωποι,οιπάλαιπρογεγραμμένοιειςτοῦτοτὸκρίμα,ασεβεῖς,τὴντοῦθεοῦημῶνχάριταμετατιθέντεςειςασέλγειανκαὶτὸνμόνονδεσπότηνκαὶκύριονημῶνΙησοῦνΧριστὸναρνούμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe. |
|
Подстрочный перевод:
Υπομνῆσαιδὲυμᾶςβούλομαι,ειδόταςάπαξπάντα,ότιΙησοῦςλαὸνεκγῆςΑιγύπτουσώσαςτὸδεύτεροντοὺςμὴπιστεύσανταςαπώλεσεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And the angels who did not keep their proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day; |
|
Подстрочный перевод:
αγγέλουςτετοὺςμὴτηρήσανταςτὴνεαυτῶναρχὴναλλὰαπολιπόνταςτὸίδιονοικητήριονειςκρίσινμεγάληςημέραςδεσμοῖςαιδίοιςυπὸζόφοντετήρηκεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire. |
|
Подстрочный перевод:
ωςΣόδομακαὶΓόμορρακαὶαιπερὶαυτὰςπόλεις,τὸνόμοιοντρόποντούτοιςεκπορνεύσασαικαὶαπελθοῦσαιοπίσωσαρκὸςετέρας,πρόκεινταιδεῖγμαπυρὸςαιωνίουδίκηνυπέχουσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries. |
|
Подстрочный перевод:
Ομοίωςμέντοικαὶοῦτοιενυπνιαζόμενοισάρκαμὲνμιαίνουσιν,κυριότηταδὲαθετοῦσιν,δόξαςδὲβλασφημοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Yet Michael the archangel, in contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, “The Lord rebuke you!” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΜιχαὴλοαρχάγγελος,ότετῶδιαβόλωδιακρινόμενοςδιελέγετοπερὶτοῦΜωυσέωςσώματος,ουκετόλμησενκρίσινεπενεγκεῖνβλασφημίας,αλλὰεῖπεν,Επιτιμήσαισοικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιδὲόσαμὲνουκοίδασινβλασφημοῦσιν,όσαδὲφυσικῶςωςτὰάλογαζῶαεπίστανται,εντούτοιςφθείρονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah. |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶαυτοῖς,ότιτῆοδῶτοῦΚάινεπορεύθησαν,καὶτῆπλάνητοῦΒαλαὰμμισθοῦεξεχύθησαν,καὶτῆαντιλογίατοῦΚόρεαπώλοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots; |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοίεισινοιενταῖςαγάπαιςυμῶνσπιλάδεςσυνευωχούμενοιαφόβως,εαυτοὺςποιμαίνοντες,νεφέλαιάνυδροιυπὸανέμωνπαραφερόμεναι,δένδραφθινοπωρινὰάκαρπαδὶςαποθανόνταεκριζωθέντα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever. |
|
Подстрочный перевод:
κύματαάγριαθαλάσσηςεπαφρίζοντατὰςεαυτῶναισχύνας,αστέρεςπλανῆταιοῖςοζόφοςτοῦσκότουςειςαιῶνατετήρηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints, |
|
Подстрочный перевод:
ΠροεφήτευσενδὲκαὶτούτοιςέβδομοςαπὸΑδὰμΕνὼχλέγων,Ιδοὺῆλθενκύριοςεναγίαιςμυριάσιναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.” |
|
Подстрочный перевод:
ποιῆσαικρίσινκατὰπάντωνκαὶελέγξαιπάνταςτοὺςασεβεῖςπερὶπάντωντῶνέργωνασεβείαςαυτῶνῶνησέβησανκαὶπερὶπάντωντῶνσκληρῶνῶνελάλησανκατ᾿αυτοῦαμαρτωλοὶασεβεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage. |
|
Подстрочный перевод:
Οῦτοίεισινγογγυσταί,μεμψίμοιροι,κατὰτὰςεπιθυμίαςαυτῶνπορευόμενοι,καὶτὸστόμααυτῶνλαλεῖυπέρογκα,θαυμάζοντεςπρόσωπαωφελείαςχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ: |
|
Подстрочный перевод:
Υμεῖςδέ,αγαπητοί,μνήσθητετῶνρημάτωντῶνπροειρημένωνυπὸτῶναποστόλωντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts. |
|
Подстрочный перевод:
ότιέλεγονυμῖν,Επ᾿εσχάτου[τοῦ]χρόνουέσονταιεμπαῖκταικατὰτὰςεαυτῶνεπιθυμίαςπορευόμενοιτῶνασεβειῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit. |
|
Подстрочный перевод:
Οῦτοίεισινοιαποδιορίζοντες,ψυχικοί,πνεῦμαμὴέχοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδέ,αγαπητοί,εποικοδομοῦντεςεαυτοὺςτῆαγιωτάτηυμῶνπίστει,ενπνεύματιαγίωπροσευχόμενοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
|
Подстрочный перевод:
εαυτοὺςεναγάπηθεοῦτηρήσατε,προσδεχόμενοιτὸέλεοςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦειςζωὴναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And on some have compassion, making a distinction; |
|
Подстрочный перевод:
καὶοὺςμὲνελεᾶτεδιακρινομένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | but others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh. |
|
Подстрочный перевод:
οὺςδὲσώζετεεκπυρὸςαρπάζοντες,οὺςδὲελεᾶτεενφόβω,μισοῦντεςκαὶτὸναπὸτῆςσαρκὸςεσπιλωμένονχιτῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy, |
|
Подстрочный перевод:
Τῶδὲδυναμένωφυλάξαιυμᾶςαπταίστουςκαὶστῆσαικατενώπιοντῆςδόξηςαυτοῦαμώμουςεναγαλλιάσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | To God our Savior, Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen. |
|
Подстрочный перевод:
μόνωθεῶσωτῆριημῶνδιὰΙησοῦΧριστοῦτοῦκυρίουημῶνδόξαμεγαλωσύνηκράτοςκαὶεξουσίαπρὸπαντὸςτοῦαιῶνοςκαὶνῦνκαὶειςπάνταςτοὺςαιῶνας·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|