| 1 | The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth: |
|
Подстрочный перевод:
ΟπρεσβύτεροςΓαίωτῶαγαπητῶ,ὸνεγὼαγαπῶεναληθεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers. |
|
Подстрочный перевод:
Αγαπητέ,περὶπάντωνεύχομαίσεευοδοῦσθαικαὶυγιαίνειν,καθὼςευοδοῦταίσουηψυχή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth. |
|
Подстрочный перевод:
εχάρηνγὰρλίανερχομένωναδελφῶνκαὶμαρτυρούντωνσουτῆαληθεία,καθὼςσὺεναληθείαπεριπατεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
|
Подстрочный перевод:
μειζοτέραντούτωνουκέχωχαράν,ίναακούωτὰεμὰτέκναεντῆαληθείαπεριπατοῦντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren and for strangers, |
|
Подстрочный перевод:
Αγαπητέ,πιστὸνποιεῖςὸεὰνεργάσηειςτοὺςαδελφοὺςκαὶτοῦτοξένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well, |
|
Подстрочный перевод:
οὶεμαρτύρησάνσουτῆαγάπηενώπιονεκκλησίας,οὺςκαλῶςποιήσειςπροπέμψαςαξίωςτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles. |
|
Подстрочный перевод:
υπὲργὰρτοῦονόματοςεξῆλθονμηδὲνλαμβάνοντεςαπὸτῶνεθνικῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth. |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςοῦνοφείλομενυπολαμβάνειντοὺςτοιούτους,ίνασυνεργοὶγινώμεθατῆαληθεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us. |
|
Подстрочный перевод:
Έγραψάτιτῆεκκλησία·αλλ᾿οφιλοπρωτεύωναυτῶνΔιοτρέφηςουκεπιδέχεταιημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο,εὰνέλθω,υπομνήσωαυτοῦτὰέργαὰποιεῖ,λόγοιςπονηροῖςφλυαρῶνημᾶς·καὶμὴαρκούμενοςεπὶτούτοιςούτεαυτὸςεπιδέχεταιτοὺςαδελφοὺςκαὶτοὺςβουλομένουςκωλύεικαὶεκτῆςεκκλησίαςεκβάλλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God. |
|
Подстрочный перевод:
Αγαπητέ,μὴμιμοῦτὸκακὸναλλὰτὸαγαθόν.οαγαθοποιῶνεκτοῦθεοῦεστιν·οκακοποιῶνουχεώρακεντὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also bear witness, and you know that our testimony is true. |
|
Подстрочный перевод:
Δημητρίωμεμαρτύρηταιυπὸπάντωνκαὶυπὸαυτῆςτῆςαληθείας·καὶημεῖςδὲμαρτυροῦμεν,καὶοῖδαςότιημαρτυρίαημῶναληθήςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink; |
|
Подстрочный перевод:
Πολλὰεῖχονγράψαισοι,αλλ᾿ουθέλωδιὰμέλανοςκαὶκαλάμουσοιγράφειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name. |
|
Подстрочный перевод:
ελπίζωδὲευθέωςσειδεῖν,καὶστόμαπρὸςστόμαλαλήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|