This text is available in other languages:
1 The Elder, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth,
Подстрочный перевод:
Ο-πρεσβύτερος-εκλεκτῆ-κυρία-καὶ-τοῖς-τέκνοις-αυτῆς-,-οὺς-εγὼ-αγαπῶ-εν-αληθεία-,-καὶ-ουκ-εγὼ-μόνος-αλλὰ-καὶ-πάντες-οι-εγνωκότες-τὴν-αλήθειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 because of the truth which abides in us and will be with us forever:
Подстрочный перевод:
διὰ-τὴν-αλήθειαν-τὴν-μένουσαν-εν-ημῖν-,-καὶ-μεθ᾿-ημῶν-έσται-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Grace, mercy, and peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Подстрочный перевод:
έσται-μεθ᾿-ημῶν-χάρις-έλεος-ειρήνη-παρὰ-θεοῦ-πατρός-,-καὶ-παρὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-πατρός-,-εν-αληθεία-καὶ-αγάπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
Подстрочный перевод:
Εχάρην-λίαν-ότι-εύρηκα-εκ-τῶν-τέκνων-σου-περιπατοῦντας-εν-αληθεία-,-καθὼς-εντολὴν-ελάβομεν-παρὰ-τοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ερωτῶ-σε-,-κυρία-,-ουχ-ως-εντολὴν-γράφων-σοι-καινὴν-αλλὰ-ὴν-είχομεν-απ᾿-αρχῆς-,-ίνα-αγαπῶμεν-αλλήλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-εστὶν-η-αγάπη-,-ίνα-περιπατῶμεν-κατὰ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-·-αύτη-η-εντολή-εστιν-,-καθὼς-ηκούσατε-απ᾿-αρχῆς-,-ίνα-εν-αυτῆ-περιπατῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
Подстрочный перевод:
ότι-πολλοὶ-πλάνοι-εξῆλθον-εις-τὸν-κόσμον-,-οι-μὴ-ομολογοῦντες-Ιησοῦν-Χριστὸν-ερχόμενον-εν-σαρκί-·-οῦτός-εστιν-ο-πλάνος-καὶ-ο-αντίχριστος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Look to yourselves, that we do not lose those things we worked for, but that we may receive a full reward.
Подстрочный перевод:
βλέπετε-εαυτούς-,-ίνα-μὴ-απολέσητε-ὰ-ειργάσασθε-αλλὰ-μισθὸν-πλήρη-απολάβητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-προάγων-καὶ-μὴ-μένων-εν-τῆ-διδαχῆ-τοῦ-Χριστοῦ-θεὸν-ουκ-έχει-·-ο-μένων-εν-τῆ-διδαχῆ-,-οῦτος-καὶ-τὸν-πατέρα-καὶ-τὸν-υιὸν-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;
Подстрочный перевод:
εί-τις-έρχεται-πρὸς-υμᾶς-καὶ-ταύτην-τὴν-διδαχὴν-ου-φέρει-,-μὴ-λαμβάνετε-αυτὸν-εις-οικίαν-καὶ-χαίρειν-αυτῶ-μὴ-λέγετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 for he who greets him shares in his evil deeds.
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-γὰρ-αυτῶ-χαίρειν-κοινωνεῖ-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-τοῖς-πονηροῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full.
Подстрочный перевод:
Πολλὰ-έχων-υμῖν-γράφειν-ουκ-εβουλήθην-διὰ-χάρτου-καὶ-μέλανος-,-αλλὰ-ελπίζω-γενέσθαι-πρὸς-υμᾶς-καὶ-στόμα-πρὸς-στόμα-λαλῆσαι-,-ίνα-η-χαρὰ-ημῶν-πεπληρωμένη-ῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The children of your elect sister greet you. Amen.
Подстрочный перевод:
Ασπάζεταί-σε-τὰ-τέκνα-τῆς-αδελφῆς-σου-τῆς-εκλεκτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
The end of
1
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl