Епифаний Кипрский, IV век

Послание к папе Иоанну, епископу Иерусалимскому

bibleox jemgyýeti tarapyndan taýýarlanan tekst

Bu tekstin herkese elýeterli bolmagyny isleýäris - şonuň üçin bu terjimäni taýýarladyk. Gynansagam, taýýar terjimäni her wagt tapyp bilmeýäris, şonuň üçin özümiz döredýäris. Awtomatik gural we adamlar bu işde işleýär. Siz hem kömek edip bilersiňiz! Käbir bölekler mukammal seslenmese-de, manynyň takyklygyny saklamaga synanyşdyk. Ýalňyşlyk tapanyňyz ýa-da tekstini gowulandymak isleseňiz - tankytlar hoş geldi! Has gowusy - jemgyýete goşulyň we üýtgeşmeleriňizi teklip ediň. Wikipediýa materiallary ýaly, bu tekst CC BY-SA ygtyýarnamasy astynda erkin ýaýraýar.

Возможно, это сочинение приписано св. Епифанию. Здесь представлен автоматический перевод с греческого, для ознакомления
Bu tekst başga dillerde hem elýeterli:

Достопочтеннейшему брату папе Иоанну — Епифаний, епископ, о Господе радоваться.

Надлежало нам, возлюбленный, не гордостью санов возноситься, но ... 282 ... ибо говорит Божественное Писание: (Павел, 1 Кор. 10, 10) «не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя» (ср. 10, 9 «от змиев погибли») ... ... Бог же мира сотворит с нами по Своему человеколюбию, чтобы сокрушен был сатана под ногами нашими, христиан, и отогнан был всякий злой предлог, дабы не расторглась в нас связь нелицемерной любви и мира Христова, и правой веры, и истины. Поскольку же я слышал, что некоторые роптали на меня за то, что, когда мы направлялись на святое место Вефиля, чтобы собраться с твоим досточтимством, и пришли в селение, называемое Анауфа, увидев возженный светильник и спросив, узнали, что на том месте находится церковь; войдя же совершить молитву, мы нашли в дверях завесу (βῆλον) окрашенную, на которой было изображено некое человекоподобное, идолоподобное, о котором говорили, будто это образ Христа или одного из святых — ибо я не помню, чтобы сам видел; и, зная, что мерзость есть, когда такое находится в церкви, я разодрал её и посоветовал обрядить в неё умершего нищего; те же, кто роптал, говорили: «надлежало ему заменить завесу из своих (средств), прежде чем раздирать её», хотя я обещал, что вместо неё 283 пришлю другую, но замедлил послать по причине необходимости искать (её), ибо ожидал, что будет прислано с Кипра; ныне же, что нашёл, то и послал. Итак, удостой повелеть пресвитеру прихода принять от чтеца посланное, и прошу, прикажи, чтобы такие вещи не развешивались в церквах; ибо подобает твоему досточтимству о всём заботиться и строго следить за тем, что полезно Церкви Божией и народам, вверенным тебе.

Bellikler

Представлен автоматический перевод с греческого, для ознакомления

5
Ulanyjy tarapyndan ýazyldy: Rodion Vlasov
Üýtgetmek ýa-da goşmak isleýärsiňizmi? Biz ýazyn: https://t.me/bibleox_live
Ýa-da makalany özüňiz üýtgediň: Üýtgetmek