Saint Athanase le Grand / Lettre de Pâques 41

XLI (A.D. 369)
Ce texte est disponible dans d'autres langues :

Initial coptic text

Detailed text analysis


[le début manque]

(p. 189) ...après qu'ils ont abandonné un tel culte. Pareille catéchèse n'est pas œuvre de Chrétiens, mais ce sont des idées d'Hellènes, et de vaines imaginations. Quand, flatteurs et acolytes de leurs hérésies, les Mélétiens renchérissent sur eux, ils sont des misérables, non pas seulement parce que ceux-là ont échangé le nom du Seigneur Jésus-Christ pour celui d'Arius et sont devenus Ariens au lieu de Chrétiens, comme je l'ai dit antérieurement, mais parce qu'ils adorent la créature comme le font les Hellènes, plutôt que celui qui créa toute chose, c'est-à-dire Dieu, en affirmant que le Fils unique de Dieu est une créature. Leurs actions, en effet, sont conformes à leurs idées, tout comme chez l'insensé dont le psalmiste a dit : « L'insensé a dit en son cœur : il n'y a pas de Dieu ». Ils sont corrompus, et abominables dans leurs iniquités ; car, en débitant des sottises comme autrefois Pilate et Hérode, ils osent, eux aussi, combattre le Seigneur et insulter les saints qui se sont endormis en son nom ; c'est comme s'ils s'indignaient de ce que ces derniers confessèrent Celui que eux-mêmes renient.

En effet, les corps des martyrs qui ont lutté noblement, ils ne les tiennent pas cachés en terre, mais ils se mettent à les placer sur des couchettes et des tréteaux, pour que quiconque le désire

(p. 190) les contemple. Ils agissent ainsi, en apparence pour honorer les martyrs, et en réalité cela constitue une insulte ; et ils font cela dans un but méprisable. Bien que ne possédant pas de corps de martyrs dans leur ville et ne sachant pas ce qu'est un martyr, ils ont imaginé de voler leurs corps et de les enlever des cimetières des églises catholiques. De fait, alors qu'on leur adresse le reproche d'avoir renié Celui que les martyrs ont confessé, ils mendient les corps auprès de ceux qui viennent de les inhumer, les changent de place afin de trouver, même avec leurs corps, le moyen de tromper ceux qu'ils égarent ; mais « la part d'Israël n'est pas l'erreur », et nos pères ne nous ont pas transmis cela ; au contraire, ils estiment qu'une telle pratique est illégitime.

Au temps primitif, Dieu a tranché le cas d'Adam par une sentence : « Tu es terre, et tu retourneras à la terre ». Ce mot s'applique à quiconque est issu d'Adam, et partout les morts sont inhumés. Telle est la manière dont agit Abraham : il acheta la grotte à Ephron, et y inhuma sa femme Sara. Ensuite Isaac inhuma Abraham ; et [on inhuma] dans cette même grotte [le corps] de Jacob. Joseph [mourant donna des ordres] au sujet de ses ossements. Il est écrit [également au sujet] de chacun de ceux qui laissèrent [leur corps], qu'ils furent inhumés dans des [tombeaux. L'Écriture a dit en] deux [endroits] au sujet des prophètes, qu'ils furent inhumés, [quand elle dit :] « Malheur à vous, [scribes et] pharisiens [hypocrites, car vous] bâtissez des tombeaux [aux prophètes, et] vous [ornez...]

(... 5-6 lignes manquantes...)

(p. 214) ...pas s'étonner, le topos [extérieur] devant témoigner au sujet du corps du Seigneur, qu'il fut déposé dans un tombeau ; et encore : « Les tombes s'ouvrirent, [beaucoup de] corps des saints qui étaient [décédés ressuscitèrent ; après être] ressuscités, [ils entrèrent] dans la [ville et] apparurent à [beaucoup]». Il est possible de] trouver cela d'après les Écri[tures...] et ceux qui [moururent furent cachés] sous la terre. [...] les tombeaux et qui [...] en vérité ; [...] saints que ceux-là. Qui est-ce qui [leur a ordonné] des choses [de ce] genre ? Dans quelle Écriture les [ont-ils] trouvées [...] en temps voulu, et selon [...] aléon. Qui est-ce [...] une chose de ce genre arrive [...] affilié à [...] dit qu'il vit le [...] Pier]re lui aussi [...] apô]tres inhumés [...] toute chose [...] le corps [...] tom]beaux, mais [...] parole [...]

(... 4-5 lignes manquantes...)

(p. 215)...car ils ont excité l'animosité du Seigneur, et ils sont devenus impurs devant les martyrs et adversaires de l'Écriture. En effet, ils furent désobéissants à la voix qui dit : « Ne touchez pas à mes christs, ne faites pas de mal parmi mes prophètes » ; car c'est une nette méchanceté que faire le mendiant et le maraudeur aux tombeaux des martyrs, de ne pas les inhumer comme les saints et avant tout comme le Seigneur, et de s'être rendus eux-mêmes semblables aux faux prophètes ; car les individus de cette espèce, eux et ceux qui les suivent, seront jetés sur les chemins à la face du glaive et de la famine, et il n'est personne qui les inhumera, comme l'a dit le prophète Jérémie ; au sujet de ceux du peuple qui avaient péché, il dit : « Ils ne seront pas pleurés, on ne les inhumera pas ; [ils] seront en exemple sur la surface de la terre entière » ; et au sujet de Joakim, roi de Juda, qui avait beaucoup péché, il dit : « Qu'on ne se lamente pas sur lui en disant : mon frère ! On va l'ensevelir dans le cercueil d'un âne ! Il se décomposera, et on le jettera hors [de] la porte de Jérusalem ! »

Qui méprisera les hérétiques selon ce qu'ils méritent ? Qui voudra, ne fût-ce que les rencontrer, quand ils bafouent les corps des saints à la manière des

(p. 216)faux prophètes ? Qui verrait, sans être ému, les corps des prophètes et les corps des martyrs jetés et exposés ? Ce n'est pas là un acte de chrétien ; Paul ne nous a pas transmis cela ; les patriarches, ni les prophètes n'ont fait cela au cours des temps. Mais ce sont les Mélétiens qui ont décidé cette affaire pour en trafiquer ; car c'est là la forme de l'astuce de Jéroboam, lequel vendait des colombes et pratiquait le change dans le temple de Dieu, comme il est écrit. Or, il apparaît sans ambiguïté qu'à ceux qui en ce temps-là fautèrent et furent chassés à coups de fouet, le Seigneur a dit : « Ne faites pas de la maison de mon Père une maison [de] commerce ». Ceux-là aussi l'entendront sans doute leur dire : « Ne vendez pas [les] corps de mes martyrs, et de leur belle confession ne faites pas le commerce par amour de l'argent » ; car ceux qui commettent faute pareille recevront nécessairement aussi châtiment pareil.

Cet exposé suffit à montrer cette intention mauvaise et rusée à laquelle se sont arrêtés les hérétiques en cette affaire. Quant à nous, fils de l'Église, il faut nous convaincre de ne pas nous rendre semblables à ceux-là en aucune façon.

[la suite manque]

Notes

Source: Corpus Scriptorum Christianorum Orientalum, Vol. 150, Scriptores Coptici, T. 19 (CSCO 150, SC 19)

Translation into Russian, English, Greek: Rodion Vlasov: https://bibleox.com/ru/ru/w/родион-власов

32
Publié par: Rodion Vlasov
Vous souhaitez corriger ou compléter ? Contactez-nous: https://t.me/bibleox_live
Ou éditez l'article vous-même: Éditer