Надписи у захоронений христиан первых веков
Надписи в триклии в т. н. «Апостольской Мемории» на Аппиевой дороге — святилища, устроенного в сер. III в., между 238 и 260 гг. Тогда же, в III в. в триклии стали появляться христианские молитвенные надписи в духе «Paule ed Petre petite pro Victore» и др. подобные (приведены ниже). Их продолжали наносить вплоть до эпохи Константина Великого. [1]

[крупнее]
Имейте в мыслях, в молитвах ваших (in mente habete, in orationibus vestris):
12912: [Petre et] Paul[e] | in m[ente] abete in | ora[tion]ibus vestris/ — «Пётр и Павел, имейте в мыслях, в молитвах ваших...»
Ходатайствуйте (petite) (или «молите», «просите»)
12918: [Paul]e et Petre petite | [pro] nobis omnibus/ — «Павел и Пётр, ходатайствуйте за всех нас!»
12931: Petr[e] et Pau[l]e petite | pro [Le]ontium / — «Пётр и Павел, ходатайствуйте за Леонтия!»
12933: Pa[ul]e et Pet|re apetite pro Da|tivu in perpetu`u´m/ — «Павел и Пётр, ходатайствуйте за Датива навечно!»
12989: Paule ed Petre petite | pro Victore/ — «Павел и Пётр, ходатайствуйте за Виктора!»
12946: [Petre et Pa]ulae spir[ita sancta vestra petant pro - - -]/ — «Пётр и Павел, да ходатайствуют святые духи ваши за [- - -]!»
conservate — защитите (или «сохраните»)
12991: Petre et Paule cons[ervate - - -]/ — «Пётр и Павел, защитите [- - -]!»
12996: sa[lva Paule et] | Petr[e - - - et] | Mart[yrium et] | conse[rvate in] | do[mino - - -]/ — «Спаси, о Павел и Пётр [- - -] и Мартирия, и защити в Господе [- - -]!»
13026: [- - - roga]mus | [conse]rvate nos [omnes]/ — «[- - -] молим, защитите всех нас!»
Простые призывания
12909: Petr[e et Paule]/ — «О Пётр и Павел!»
Помощь грешникам
12967: Petre et Paule sub|venite Prim[o] | peccatori/ — «Пётр и Павел, придите на помощь Приму, грешнику!»
Многие призывания сформулированы по-гречески или по-латыни с использованием греческих букв
12927: Παῦλε {μ} καί | μου πατ|ρός/ — «Павел, и (помоги) отцу моему!»
12997: [Παυλ]ε ετ Πετ[ρε ιν μεν]/[τε ν]ος αβετε [ιν ορα]/[τι]ωνες βεστ[ρας]/ — «Павел и Пётр, имейте в мыслях, в молитвах ваших...»
13045: [Πα]υ[λε ετ Πετρε] | [ι]ν με[ντε αβετε] | Αὐφίδ[ιον υἱόν - - -] | μου/ — «Павел и Пётр, имейте в мыслях Авфидия, сына моего!»
13069: Πέτρε Παίτρε μνημόνευαι | Τιμοκράτην καὶ Εὐ|τυχείαν κινα(?) καὶ | ἐσώρα(?) ++ [- - -]/ — «Пётр, Пётр, помяни Тимократа и Евтихию, и (...) ++ [- - -]!»
13045: [κομμ]ανδαμ[ους? - - -]/ — «Поручаем [- - -]».
13049: Παῦλε καὶ Π[έτρε ἔχετε] / μνί[α]ς/ — «Павел и Пётр, имейте память [- - -]!»
13055: [Παῦλε καὶ Πέτ]ρε εἰς μνε[ίαν] / [ἔχετε τὸν ᾿Ιρ]ίνες φίλι[ον]/ — «Павел и Пётр, помяните возлюбленного Ирины».
13070: Παυλε Πετρε | Χαλκηδονι ανιμα | βωβυς κομαν|[δ]ω Λαυrους/ — «Павел и Пётр, я, Лавр (Лаврусий?), поручаю вам душу Халкидония!»
13071: <Π>α[ῦλ]ος καὶ | Π[έτρο]ς συν|τηρή[σα]τε θ(εο)ῦ δούλους | πνεύματα | ἅγεια συντη|ρήσαται ἡμᾶ|ς ἴνα πολλοῖς | ἔτεσε[ι ζῶμεν]/ — «Павел и Пётр, поддержите рабов Божиих! Святые духи, поддержите нас, чтобы мы жили многие годы!»
13073: [Παυλε] ετ Πετρε | [ιν με]ντε [ν]ος αβε|[τοτε εἰς το]ὺς ἐῶ[νας]/ — «Павел и Пётр, имейте в мыслях навеки...»
promisit / votum fecit — дал обет
13091: [- - - i]dus m[- - -] | Eulogius votum f[ecit]/ — «[- - -] в [- - -] день ид [- - -] Евлогий дал обет [- - -]».
Упоминания о refrigerium (поминальной трапезе):
12942: refrigerav[it] | [F]elicissimus cum s[uis]/ — «Феликиссимус устроил трапезу со своей семьей.»
12981: Petro et Paulo | Tomius Coelius | refri`ger´<i>um feci/ — «Петру и Павлу я, Томий Целий, устроил трапезу»
13003: [---] at Paulu[m] | et Pet[rum] | refri[geravi - - -]/ — «у Павла и Петра я устроил трапезу»
Источник: http://csla.history.ox.ac.uk/record.php?recid=E05087
Обращения к Богу
DEVS TE PRECOR VТ PARADISVM LVCIS POSSIT VIDERE – «Господи, прошу тебя, да увидит он свет рая».
DOMINE NE QVANDO ADVMBRETVR SPIRITVS VENERES – «Господи, да никогда душа Венеры не будет омрачена».
Просьба умерших о ходатайстве
ET IN ORATIONIS TVIS ROGES PRO NOBIS QVIA SCIMVS TE ☧ – «В твоих молитвах моли за нас, потому что мы знаем что ты во Христе».
ORO SCIO NAMQVE BEATAM – «Прошу тебя, потому что знаю, что ты в блаженстве».
ORA PRO PARENTI BVS TVIS – «Моли за родных твоих».
PETE PRO NOS VТ SALVI SIMVS – «Моли за нас, дабы мы были спасены».
IN ORATIONIS TVIS ROGES PRO NOBIS – «В молитвах твоих, проси за нас».
ATTICE SPIRITVS TVS IN BONV ORA PRO PARENTIBVS TVIS – «Аттикус, душа твоя в блаженстве, моли за родных твоих».
Приведена часть. По ссылке можно ознакомиться с остальным материалом.
Надписи и Символические Изображения
Слово VIVAS т. е. «живи», также очень часто написанное на гробницах, означает желание жизни вечной и блаженства умершему;
VIVAS IN DEO – «живи в Боге»;
VIBAS IN SANCTIS – «живи между святыми».
Умерший достиг спасения
Иногда высказано более утвердительным образом, что погребенный – среди избранных:
ACCEPIT REQVI EM IN DEO – «Он приобрел спокойствие в Боге»;
SCIMVS ТЕ IN – «Мы знаем, что ты в Христе»;
FRVCTVOSVS ANIMA ТVА СVМ IVSTIS – «Фруктуосус, душа твоя с праведными»;
REQVI EM ADCEPIT IN DEO PATRE NOSTRO ET CHRISTO EIVS – «Он получил спокойствие в Боге отце и в его Христе»;
ACCEPTA APVD DEVM – «Принятая Богом»;
RECEPTVS AD DEVM – «Принят Богом»;
ТЕСVМ PAX CHRISTI – «мир Христа с тобою»;
SEMPER VIVE IN РАСЕ – «Вечно живи в мире»;
IN РАСЕ ET IN DOMO AETERNA DEI – «В мире и в вечном доме Божьем».
VIVI IN GLORIA DEI ET IN PACE DOMINI NOSTRI ☧ – «Ты живешь в славе Божией и в мире Господа нашего Христа» – тут имя Спасителя означено его монограммой ☧;
ELATVS EST, также род воскликновения, встречающаяся всего один или два раза, можно перевести так: «он поднялся к Богу».
Рай — место света
Рай, в надгробных надписях первых христиан, называют местом света и сияния; вот несколько примеров:
CVIVS SPIRITVS IN LVCE DOMINI SVSCEPTVS EST – «Душа eгo была принята в свет Божий».
IN CHRISTVM CREDENS PREMIA LVCIS АВЕТ – «Веруя во Христа, он имеет наградой свет».
AETERNA TIBI LUX TIMOTHEA IN ☧– «Вечный свет тебе, Тимофей, во (Христе)».
Книга: А. фон Фрикен. Римские катакомбы и памятники первоначального христианского искусства. М.: Издание К.Т. Солдатенкова, 1872–1877–1880–1885 гг. [2]